Когда она отложила последнюю просмотренную газету, вбиблиотеку вошел Хейверфорд. В его присутствии Мариэлле становилось спокойнее.Старый слуга жалел свою хозяйку, хотя не говорил об этом ни слова.
— К вам пришли, миссис Паттерсон. Какая-то мисс Риттер.Она говорит, что договорилась с вами встретиться.
— Я никого с такой фамилией не знаю.
— Один раз мы с вами встречались.
Мариэлла повернула голову и увидела за спи-пой Хейверфордамолодую женщину, рыжеволосую, маленького роста, примерно лет тридцати. Лицопоказалось Мариэлле знакомым, но она не могла припомнить, где и когда онивиделись. На мгновение ей захотелось, чтобы эта женщина тотчас начала угрожать,потребовала выкупа — что угодно, лишь бы что-нибудь узнать о Тедди. Но надеждатут же угасла. Никто ведь не попытался забрать на Центральном вокзалеприготовленный выкуп, чемодан с деньгами все еще лежал в камере хранения.
— Кто вы? — удивленно спросила Мариэлла.Хейверфорд стоял рядом, готовый в случае необходимости прийти на помощьхозяйке. И вдруг Мариэлла узнала в посетительнице ту журналистку, которая водин из первых дней сумела пробиться в дом. Сама же мисс Риттер почему-тоиспуганно покосилась на дворецкого.
— Можно с вами поговорить наедине?
— Нет… Извините…
Мариэлла сказала это решительным тоном, но никакой решимостине чувствовала. Просто она была осторожна, а гостья вела себя довольноуверенно.
— Пожалуйста. Это действительно важно, —настаивала она. Сейчас журналистка была одета иначе, но выглядела так жеэкстравагантно, как и в прошлый раз.
— Не думаю. Как вы сюда попали?
— Мы договорились встретиться сегодня, — увереннопроизнесла гостья, глядя Мариэлле в глаза, но Мариэлла твердо знала, что ужецелый месяц ни с кем ни о чем не договаривалась, кроме полицейских и агентовФБР.
— Прошу прощения, мисс…
— Риттер. Беатрис Риттер. Просто Беа. — Онаулыбнулась, пытаясь смягчить Мариэллу. Ей хотелось вызвать у Мариэллы интерес,чтобы она предложила ей остаться, но Мариэлла стояла на своем.
— ..но вам придется уйти.
Мисс Риттер была явно огорчена, но вежливо кивнула.
— Я понимаю. Я только хотела поговорить с вами насчетЧарльза Делони.
Упоминание этого имени произвело определенный эффект.Мариэлла с интересом взглянула на молодую женщину.
— А в чем, собственно, дело?
— Вы нужны ему.
— Миссис Паттерсон… — Хейверфорд вопросительно посмотрелна Мариэллу, и та, сама не зная почему, решила все-таки поговорить с этойРиттер. Приняв решение, Мариэлла кивнула, дворецкий вышел из библиотеки и тутже предупредил двоих полицейских. Мариэлла видела, что они встали около двери.
— Я не понимаю, зачем вы здесь? Вас ко мне послалЧарльз?
После того свидания в тюрьме она ничего не знала о Чарльзе.Она знала только, что в его комнате нашли плюшевого мишку — решающую уликупротив него.
Беа Риттер решила говорить откровенно, так как понимала, чтоей надо успеть объясниться, пока ее не выдворили из дома. Сам Чарльз уверил еев том, что Мариэлла не захочет с ней говорить.
— Я из Ассошиэйтед Пресс. И я убеждена, что ваш бывшиймуж невиновен. Я хочу попробовать найти преступника. И мне нужна вашапомощь. — Мисс Риттер сумела выразиться предельно ясно.
— Боюсь, что ничем не могу вам помочь, мисс… — Мариэллас трудом вспомнила фамилию, — Риттер. Я тоже не думала, что это сделал мойбывший муж, но в его доме нашли две вещи моего сына: пижаму, которая была намальчике в ту ночь, когда его украли, и его любимого плюшевого медведя. И никтоеще не потребовал выкуп.
— Но может быть, настоящие похитители боятся, или у нихесть свои причины, чтобы затаиться. На все должны быть свои причины.
Она была абсолютно убеждена в невиновности Чарльза. Онапровела с ним наедине не один час и не могла поверить, что он способен на такоепреступление. Но Мариэлла в его невиновность больше не верила. Она спокойноподнялась из-за стола, показывая, что разговор закончен.
— Нам не о чем больше говорить.
У нее тяжело на сердце. Ей не хочется выслушивать, какиеоправдания эта женщина изобретет для Чарльза. Ей нужно только вернуть сына.
— Вы верите, что Чарльз на это способен? Беатрис Риттернужно знать, верит ли ему Мариэлла. А Мариэлла опасается прессы.
— Все факты против него. И он пытался запугать меняименно такой угрозой. Так что же вы хотите услышать от меня?!
Даже если на эту молодую журналистку такие аргументы недействуют, сама Мариэлла была почти уверена в виновности Чарльза. Похоже, чтопо прошествии стольких лет в ее сердце не осталось теплых чувств к нему.
— Он был пьян тогда.
Ясное дело, она говорила с ним. Мариэлле было неприятно, чтоэта женщина так настойчива. Но в ней есть сила, интеллект и твердость. У неекоротко стриженные волосы, чересчур яркое пальто цвета морской волны, дурацкаяшляпка с красным цветком, но тем не менее внешность у нее открытая ирасполагающая.
— Да, но это его не оправдывает. Извините… — Онашагнула к двери, но Беа Риттер не тронулась с места.
— Миссис Паттерсон, он вас любит. Эти слова остановилиМариэллу. Она обернулась и посмотрела на мисс Риттер.
— Он вам сам об этом сказал?
— Это же очевидно.
— Для меня это далеко не очевидно, и я не хочу ничего слышатьоб этом. — Теперь она была по-настоящему зла на него, он принес ейсмертную муку. Но Беа Риттер отказывалась разделить ее уверенность.
— Он ни в чем не виноват.
Она была столь уверена, что Мариэлла заколебалась. Но ей нехотелось, ни за что не хотелось вновь поддаваться влиянию Чарльза. Чарльз укралее ребенка.
— Да как же вы смеете утверждать, что он не виноват?Где же, по-вашему, тогда мой сын?
— Чарльз не знает. Чарльз клянется в этом. — БеаРиттер не отводила взгляда от лица Мариэллы. — Если бы Чарльз знал, онсказал бы.
— Вы его совсем не знаете, мисс Риттер. Нет, она-тознает Чарльза лучше, чем думает Мариэлла. Она дала взятку двум полицейским ипровела в его камере много часов. Сначала она просто брала интервью, а потомпостепенно прониклась уверенностью, что Делони говорит правду. — И тогдаона пообещала себе самой, что сделает все возможное, чтобы помочь ему. Попросьбе Чарльза она съездила к Тому Армуру и попросила его взять на себязащиту. Чарльз и Том Армур, молодой преуспевающий адвокат по уголовным делам,были знакомы давно, но последний неизменно отвечал отказом на письма ителефонные звонки Чарльза. Беа Риттер пробила броню. Она упросила Армуравникнуть и убедила его, что Чарльз невиновен, несмотря на то, что с юридическойточки зрения дело его безнадежно. Она сказала Тому, что если он откажется иЧарльз проиграет дело, то приговором неизбежно будет смертная казнь, и наэлектрическом стуле погибнет невинный человек. Она уверяла Тома, что только онможет спасти невиновного человека. И только благодаря настойчивости Беа РиттерТом Армур наконец согласился заняться делом Чарльза Делони.