Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94
– Не стоит, мисс Блюмс, – торопливо отказался Лукас, а мне почудился испуг в его голосе. – Мистер Марч все проконтролирует.
Уже возле техномобиля шеф придержал меня за локоть, шепнув:
– Лин, проследите, чтобы дамочка добралась до дома родителей и там осталась. Убедите ее, чтобы больше никаких писем и фантазий с представителями власти, иначе ей грозит тюрьма. Но по большому счету я рад, что наша «леди Блэкстон» оказалась всего лишь сумасшедшей поклонницей Алекса.
Я кивнула, а как только села в мобиль, с облегчением выдохнула. Что ж, я не ошиблась, решив разыграть этот спектакль перед Лукасом. Он удостоверился в безумии мисс Блюмс, увидел документы, услышал историю о неразделенной страсти. Дама даже предъявила книгу, которую, к слову, я с трудом нашла у букиниста. Ведь история о перемещении в прошлое должна была смутно напоминать ту, что я описала в посланиях к братьям.
Отпустив Лямкина и юных полицейских в отделение, я вместе с мисс Шульц якобы направилась в лечебницу. Поплутав по городу, высадила женщину возле указанного дома. Протянула конверт с оставшимся гонораром:
– Наверное, я должен вам объяснить…
Карина Шульц улыбнулась и отрицательно покачала головой:
– Не желаю знать подробности. Я связана магическим договором и буду молчать. Мои клиенты обращаются ко мне неоднократно с самыми деликатными заданиями, поэтому я забочусь о репутации. Буду рада дальнейшему сотрудничеству, но, если можно, без участия полиции.
Мисс Шульц покинула мобиль, однако, сделав несколько шагов, вернулась и склонилась к открытому окну:
– А ваш начальник – интересный мужчина. Пожалуй, отправлю ему письмо.
– Эй, за это вам не платили! – насупилась я. – Давайте без импровизации.
– Не переживайте так. Просто доиграю роль до конца. А красавчик полицейский в любом случае достанется вам.
– Что?
Актриса прошептала:
– Грим у вас отменный, но вот руки выдают.
Дама подмигнула и ушла, ее каблучки застучали по мостовой. А я так и осталась сидеть в мобиле, рассматривая узкие ладони и тонкие пальцы, которые и правда никак не вязались с мужским телом. Хорошо еще, что мой Марч похудел. Теперь стало ясно, почему мисс Пенелопа ранее заметила, что мой полицейский от природы худощавый. Она тоже увидела эту разницу, но поняла по-своему.
Измотанная и уставшая, я вернулась в арендованную квартиру. Дело «леди Блэкстон» можно считать закрытым. Осталось завтра встретиться с лордом Оливером и узнать, действительно ли он поверил посланию или, как старший брат, решил устроить ловушку? Поднялась на второй этаж, но взгляд зацепился за белеющий конверт на столе в гостиной. Пришлось вернуться и прочитать послание.
Максимилиан Вивер сообщал, что через несколько дней в доме лорда Нобиля состоится прием для аристократов Риджинии. И требовал сопровождать его в качестве невесты. Первым порывом было отказаться от столь любезного приглашения. Но, подумав, решила пойти. Зачем портить отношения с компаньоном? У меня есть к нему вопросы. Хотелось все-таки понять, какую роль в ритуале должен сыграть Лин Марч. Пришло время Максимилиану рассказать всю правду о том, что именно он задумал.
Глава 20
В указанное время в музей Ольвии вошла скромная девушка в длинном сером платьице с цветочным рисунком. Ватные валики, которые я подложила за щеки, слегка изменили овал лица. Накладки на зубы сделали прикус неправильным. У темноволосой невзрачной незнакомки не было ничего общего с Эвелин Блэкстон. Разве что высокий рост и излишняя худоба. Мой Лин Марч изрядно отощал за два с лишним месяца, исходив пешком всю Ольвию. Да и отсутствие обедов сказалось на фигуре.
Я подошла к витрине, огороженной магическим куполом. Там, на высокой тумбе, лежал неказистый плоский камень с круглым отверстием в центре и со знаком змеи. Такой же артефакт я видела в своем времени в храме Аполии. Надпись на стене гласила, что это легендарный кристалл целителей, переданный потомкам богиней. И говорилось о том, что хранителя у кристалла нет, поэтому магия артефакта не активирована. Меня бы это все очень увлекло, если бы не встреча с лордом Оливером. А он уже был здесь. Сразу обратила внимание на интересного мужчину лет тридцати двух – тридцати пяти, с длинными светлыми волосами, зачесанными назад, аккуратным прямым носом, твердым, слегка заостренным подбородком и пронзительными голубыми глазами. Он наблюдал за посетителями. По мне лишь мазнул взглядом, зато внимательно рассматривал яркую блондинку в воздушном светлом платье, украшенном живыми цветами. Наверное, по мнению большинства, именно такая леди должна переместиться из будущего, а уж никак не серая невзрачная мышка, в которую превратили меня грим и скромный наряд.
К лорду Оливеру подсел мальчик в низко надвинутой на лоб кепке. Он что-то прошептал мужчине на ухо и вложил в его руку записку. А затем стремительно выбежал из зала. Оливер Блэкстон тут же развернул послание. Резко поднялся с места и, озираясь, последовал к выходу. Я рассматривала артефакт, а сама краем глаза приглядывала за «объектом». Как только родственник покинул зал, чуть помедлив, устремилась за ним.
Согласно указаниям в записке, которую я передала Оливеру через юного разносчика газетных листков, лорд свернул на боковую улочку и там зашел в небольшое, уютное кафе. Через несколько минут он сел за столик, зарезервированный на имя мистера Блэка. О чем я сообщила Оливеру все в той же записке. Удостоверившись, что слежки нет и мужчина явился один, я вошла в кофейню и села рядом с ним.
– Леди Блэкстон? – Светлые брови родственника поползли вверх.
Он въедливо меня изучал. И нервничал не меньше моего.
– Да, – подтвердила я.
– А ваше имя? – уточнил младший Блэкстон и тут же нахмурился. – Ох, я все понимаю. Встреча тайная, лучше без имен.
К столику подошел официант, и Оливер заказал для нас чай и десерт. Избавившись от служащего, он развернулся ко мне, пристально вглядываясь в лицо:
– Это у вас грим? Вы ведь выглядите по-другому?
Я усмехнулась, но решила не лгать. Пока не могу предстать перед родственником во всей красе. Это слишком опасно.
Лорд Блэкстон проникновенно проговорил:
– Я вам верю, моя дорогая. И с нетерпением жажду услышать вашу удивительную историю в деталях.
Еще раз осмотревшись, не обнаружила какой-либо слежки. Но на всякий случай засунула руку в сумочку и сжала пальцами шокер. А затем тихим голосом поведала историю своего появления в Дардании прошлого. Не стала скрывать, что ранее служила в полиции. Но вот лорда Вивера пришлось заменить на незнакомца, который мне помог выжить в этой Дардании.
– Так вы видели Амалию и Эдуарда? – вскрикнул Оливер, когда я рассказала ему о встреченных мной преступниках в храме богини.
– Тише, тише, лорд Блэкстон. Да, я их видела и даже пыталась поймать.
По просьбе родственника мне еще раз пришлось описать внешность принца и супруги императора.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 94