Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
— Это книга «Пари-Клуба Роксборо».
— Я про такую даже и не слыхал…
— Ну, если бы вы наезжали к ее светлости почаще, то на вашу долю выпадало бы меньше сюрпризов… — Леди Шарлотта любовно погладила переплет книги: — Это самая лучшая кожа — книга клуба джентльменов «Уайтс» сделана точь-в-точь из такой же! — И, перехватив изумленный взгляд Сина, прибавила: — По крайней мере, насколько мне доводилось слышать…
Хм-м-м… Что на сей раз затеяла леди Маргарет?
Леди Мафарлин, опершись на трость, выудила откуда-то потускневший шиллинг и гнутое пенни:
— Ставлю всё, что у меня есть, на дорогую мисс Мюриэл!
Леди Шарлотта сделала вид, что пересчитывает наличные, затем положила их в жестянку и стала уже записывать ставку в гроссбух, как вдруг мисс Изобел подняла руку:
— Прошу, повремените, леди Шарлотта! Леди Мафарлин, мне больно видеть, как вы теряете свои деньги!
— И вовсе не теряю — я намереваюсь получить вдвойне! Ставки ведь два к одному…
— Но ставки таковы, потому что сестрица моя стреляет из рук вон плохо! Мы частенько соревнуемся дома — разумеется, это вовсе не ее вина, однако она не слишком хорошо видит, поэтому ее мишень…
— Ха! Пытаетесь отговорить меня делать ставку? — Леди Мафарлин погрозила костлявым пальцем. — Ничего у вас не выйдет, душенька! Я дока по части самых разных пари — в прошлом месяце, например, выиграла два фунта у лорда Пула… Леди Шарлотта, милая, примите мою ставку! — Старушка оперлась на трость и поковыляла к дверям, бормоча: — И потом, у меня есть свои резоны ставить на мисс Мюриэл…
— Хорошо, — сказала уязвленная мисс Изобел. — Просто я подумала, нелишне вам будет знать, что бедняжка Мюриэл не видит, кто стоит в противоположном конце комнаты, чего уж там говорить о мишени…
— Мне и без вас известно, что она видит, а чего нет, — пробормотала леди Мафарлин, замешкавшись в дверях. — Теперь же, с вашего позволения, я займу местечко получше в павильоне, где состоится состязание!
И с этими словами старушка, прихрамывая, удалилась.
— Мне тоже самая пора подготовиться, — сказала мисс Изобел. — Благодарю вас, леди, за хлопоты со ставками!
— О, это не хлопоты, а сплошное удовольствие! — улыбнулась леди Маргарет. Син поклясться мог, что так оно и есть: никто так не любил оказываться в центре всеобщего внимания, как тетушка!
Мисс Изобел присела в реверансе и направилась к выходу, но, поравнявшись с Роуз, помешкала:
— Мисс Бальфур, из всех, кто намеревается состязаться, вы — самая темная лошадка. Ваши навыки в стрельбе из лука никому не известны. Вы часто практикуетесь?
— Ну… когда позволяет время, — скромно потупившись, произнесла Роуз, однако любой, хотя бы слегка ее знавший, распознал бы в её ответе восхитительное притворство.
— Что ж, ближе к делу увидим, — кивнула мисс Изобел.
— Разумеется, — согласилась Роуз.
Шарлотта закрыла гроссбух и поднялась.
— Постойте! — спохватился Син. — Я тоже хочу сделать ставку!
— На кого желаете поставить? — нахмурилась леди Маргарет.
— На Роуз.
Леди Маргарет призадумалась.
— Ты считаешь это разумным? Вы с мисс Бальфур уже и так привлекли к себе достаточно внимания. Все тотчас заметят, что ты на нее поставил, и…
Леди Шарлотта согласно кивнула:
— Могут пойти разговоры… — Она огляделась и громким шепотом прибавила: — Могут сказать даже, что вы подкупили девушку, чтобы расстроить состязание!
В жизни не слышал подобной чуши! — вспыхнул Син.
— Однако подобное случается, — невозмутимо возразила леди Шарлотта.
— И частенько, — подхватила леди Маргарет.
— Вы неисправимы… — пробормотал Син.
— Да еще если учесть ту милую сцену, что случилась между вами в холле! — гнула свою линию леди Маргарет. — Вам следует быть осмотрительнее!
Син напрягся. Так она всё слышала? Вот черт подери! Осторожность не помешала бы… Да, он хочет соблазнить Роуз, однако в его планы вовсе не входит ничего, кроме связанных с этим удовольствий. И вся радость, вся прелесть пропадут, если их с Роуз застукают на месте преступления — тогда на них ляжет ответственность, притом не чета той, что жизнь уже на них возложила!
— Так что, — продолжала леди Маргарет, — вам не следует подзадоривать сплетников, делая ставку на мисс Бальфур.
— Злые языки тотчас начнут молоть невесть что! — эхом откликнулась леди Шарлотта.
— А что если я поставлю на мисс Бальфур совсем ничтожную сумму? — Син достал купюры и показал самую мелкую. — Десять фунтов на Роуз…
— Десять фунтов? — распахнула глаза во всю ширь леди Шарлотта.
— После инцидента со старшим Стюартом мы принимаем ставки исключительно в шиллингах, — леди Маргарет покосилась на беседующих Роуз и мисс Изобел, и понизила голос: — Прошу, обдумай всё хорошенько!
— Может быть, для виду мне поставить понемногу на всех соперниц? Тогда никто не подумает, что я затеял это единственно ради ставки на мисс Бальфур…
Дверь приоткрылась, и в салон заглянул лорд Камерон:
— Леди Шарлотта, вы записали мою ставку на мисс Изобел?
Шарлотта потрясла жестянкой:
— Да, всё давно записано в книгу «Пари-Клуба».
Лорд Камерон просиял:
— Спасибо! — Увидев стоящих поодаль мисс Изобел и Роуз, он несказанно смутился: — Простите, мисс Бальфур! Я не заметил вас и мисс Стюарт. Разумеется, я желаю вам обеим удачи в состязании!
— Ну разумеется, — самодовольно улыбнулась в ответ мисс Изобел, — и благодарю вас за вашу ставку. Я сделаю все, от меня зависящее, чтобы деньги вернулись к вам в двойном размере!
— В чем я ни секунды не сомневаюсь, мисс Стюарт! — Лорд Камерон отвесил галантный поклон и удалился.
Не дав Сину и слова вымолвить, леди Маргарет объявила:
— Нам с Шарлоттой пора пойти и приготовиться к соревнованию. — И, взглянув на Роуз и мисс Изобел, прибавила со значением: — Как, впрочем, и вам, мои дорогие!
— Однако время летит! — И мисс Изобел, кивнув на прощанье Роуз, выпорхнула из салона.
Леди Шарлотта, подхватив тяжелую книгу в кожаном переплете и жестянку, направилась к выходу, а герцогиня слегка замешкалась около Роуз.
— Мисс Бальфур, а вы разве не идете с нами?
— Да, конечно, но мне необходимо переобуться перед состязанием. И… мне хотелось бы сказать несколько слов лорду Синклеру. А чтобы соблюсти приличия, я оставлю двери открытыми…
Леди Маргарет вздохнула:
— Что ж, прекрасно… — Она взглянула на племянника: — Не задерживай мисс Бальфур чересчур долго. — И, строго посмотрев на обоих, вышла, сопровождаемая верной леди Шарлоттой.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73