Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Сказки » Хроники везения и невезения - Анна Георгиевна Овчинникова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хроники везения и невезения - Анна Георгиевна Овчинникова

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хроники везения и невезения - Анна Георгиевна Овчинникова полная версия. Жанр: Книги / Сказки. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 104
Перейти на страницу:

Глава 18

Открытие

Робби улетал из высокого черного замка, а вернулся к бело-зеленому длинному двухэтажному дворцу. В лучах утреннего солнца блестела позолота над белыми колоннами и сводчатыми окнами, на верхней ступеньке широкой лестницы застыли два серых каменных льва.

Неподалеку от лестницы несколько людей грузили что-то в большой летательный аппарат, похожий на длинного черного жука с короткими растопыренными надкрыльями. Таких кораблей Робби никогда еще не видел – может, планетарный разведчик?

Он снизился, чтобы получше рассмотреть корабль, и тут заметил сбегающего по лестнице Стивена. Ну и ну! Когда в последний раз Стив не ходил, а бегал? Кажется, происходило что-то из ряд вон выходящее.

Роберт приземлился перед лестницей, вылез из мыслелета и крикнул:

– Привет, Стив! Куда так разогнался?

Стивен замер на предпоследней ступеньке, не сразу вспомнив, что надо опустить занесенную для следующего шага ногу.

– Ты… Где ты был?

– Гулял после завтрака, а что?

– А ну, покажи свой браслет!

Стивен спрыгнул со ступенек. Роберт отскочил и вместо унибраслета показал сперва язык, потом – кукиш. Стив попытался схватить его за куртку, но вы– тянул руки по швам, когда с верха лестницы донеслось:

– Все готово?

– Готово, мистер Сингер, – ответил один из людей, загружавших черного «жука».

– Дядя Гарольд, он отключил в своем унибраслете визор, а потом вообще меня заблокировал, – наябедничал Стивен спускающемуся по ступеням Гарольду Сингеру.

– Потому что он разбудил меня посреди ночи! – скандальным голосом отозвался Роберт.

– Это был вечер! А кто в твоем браслете верещал: «Сам ты паршивец»?

– Я верещал! Не люблю, когда меня будят и обзывают…

– Хватит, – бросил скиолитовый король, и Стивен с Робертом расступились, давая ему пройти. – Мне сейчас не до детских ссор.

– Что случилось? – спросил Роберт, глядя, как люди один за другим скрываются в «жуке». – Вы куда-то летите? Куда?

– Туда, куда мелких не берут, – Стивен задрал подбородок и зашагал к летательному аппарату.

– Пап! – взмолился Роберт в широкую спину отца. – Можно мне с вами?

Он спросил это, ни на что не надеясь, но Гарольд Сингер остановился, оглянулся, секунду подумал и вдруг окликнул:

– Мистер Лао, моему сыну хватит места?

– Места хватит, но у нас нет лишних страховочных систем, – отозвался невысокий черноволосый человек, задержавшись у люка.

– Тогда останься, Стивен, – распорядился Гарольд Сингер. – Займись пока последними контактами. Пошли, Роберт.

Выражение лица застывшего на месте Стива заставило Роберта захихикать, но взгляд двоюродного брата оборвал его смех. Даже тигрожуть, когда Роберт ускользнул из ее когтистых лап, не смотрела на него с такой яростью.

* * *

Внутри «жука» черноволосый коротышка Лао объявил:

– Замена в команде. Вместо племянника мистера Сингера с нами летит его сын, – и несколько человек улыбнулись и помахали, а кто-то сказал:

– Привет, Роберт.

– Здрасьте! Куда мне сесть? – спросил Роберт, оглядываясь по сторонам.

Тут было просторней, чем он ожидал, и стены с потолком изнутри оказались не черными, а прозрачными. Впереди за пультом управления сидели двое пилотов в черно-серебристой форме, за их спинами справа и слева от прохода было еще два пульта, а в самом дальнем конце каюты на широком сплошном сиденье разместились шесть человек – один в форме техника, остальные кто в чем.

Отец взял Роберта за плечо и направил к левому краю сиденья.

– Подними руки.

Из сиденья выстрелили уже знакомые Роберту страховочные ленты, только здесь они были не серыми, как на «Леди Удачи», а черными и спеленали мальчика так туго, что перехватило дыхание. Отец сел рядом, активировал свою защиту и сказал:

– Если все готовы, летим.

Нестройный хор голосов подтвердил, что все готовы. В следующую секунду дворец провалился вниз и исчез, Виндзорский парк в мгновение ока остался позади – и вот уже внизу замаячило размазанное скоростью Дикое Поле.

– Йо-хо-о! – издал Роберт вдохновенный клич Патлатого Патрика.

Один из пилотов засмеялся, а отец поморщился.

– Перестань орать.

– Ну мы и несемся! Это планетарный разведчик, да?

– Да, своего рода. Ты действительно отключил визор и заблокировал Стивена?

– Визор я не отключал, – под пристальным взглядом отца соврал Роберт. – А Стива заблокировал, потому что он меня достал. Разбудил, когда я спал, и обозвал паршивцем.

– Ты разве забыл, что я говорил вчера?..

– Вызов. Тетя. Вызов, – вибрируя, перебил унибраслет.

– Уже отвечаю! Видишь – я всегда отвечаю, – затараторил Роберт. – Но Стиву я отвечать не буду, потому что ДОСТАЛ!

Тетя Люсильда возникла в проходе между пультами с возгласом:

– Ты сменил словоключ от своих комнат?!

– Э-э… Да, – ответил Роберт.

– Зачем?

– Так просто… Тренировался. А что?

– У тебя в гардеробной висят мои платья, а я не могу туда попасть!

– Ой… – пискнул Роберт.

– Что – «ой»? – Тетя Люсильда испуганно прижала руку к груди.

– Я думал, они старые и ненужные, и…

– И?

Тетя прижала к груди вторую руку.

– И… утилизировал их.

– Как – утилизировал?

– Отправил в мусор.

Кто-то из людей хрюкнул, пытаясь сдержать смех. У тети был такой вид, будто она вот-вот упадет в обморок.

– Новые платья от Клауса Гербера? В мусор?

– Я же не знал, что они но-овые, – заныл Роберт. – Я думал, это ненужное старье, которое по ошибке запихали в мой шкаф…

Теперь он понял, как и почему платья очутились в его шкафу – раз они там, тетя Люсильда имела право в любое время войти к нему без сигнала, чтобы взять платье.

– И вместо того, чтобы спросить меня, нужны ли эти платья… ты… ты…

Тетя начала задыхаться.

– Мистер Сингер, скоро будем на месте! – окликнул пилот. – Я сбавлю скорость?

– Да, – сказал отец. – Разговор о платьях придется отложить. Роберт, прерви вызов.

Еще никогда Роберт с такой радостью не выполнял распоряжение отца.

Тетя исчезла, он шумно перевел дух, посмотрел сквозь прозрачный пластик – и дернулся в страховочных лентах. Внизу мелькал Разноцветный Лес, край его уже был виден. Они летят к Дому?!

– Пап, а куда мы? – спросил Робби, стараясь говорить с небрежным любопытством, без тревоги.

– Скоро увидишь.

Роберт впился взглядом в отцовское лицо, но ничего не сумел по нему прочитать. Отец всегда был для него загадкой, никогда нельзя было предугадать, что сделает или скажет Сингер-старший… Не то что тетя Люсильда, фразы которой Роберт мог предсказать в восьми случаях из десяти.

Он снова повернулся к прозрачной стене – и разинул рот. Лес кончился, но Дома не было! Внизу сплошным зеленым покрывалом расстилался травострел, поглотивший все небольшие холмы и невысокие деревца. Почему Бозз не расправился со своим противником?!

– Что за дела? – воскликнул один из техников. – Вчера этой зелени здесь не было! Какая-то быстрорастущая трава, что

1 ... 37 38 39 ... 104
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хроники везения и невезения - Анна Георгиевна Овчинникова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Хроники везения и невезения - Анна Георгиевна Овчинникова"