Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Ресторанчик «Камогава» - Хисаси Касивай 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ресторанчик «Камогава» - Хисаси Касивай

22
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ресторанчик «Камогава» - Хисаси Касивай полная версия. Жанр: Детективы / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40

Хацукаити в префектуре Хиросима.

41

Нагано – город на о. Хонсю к западу от Токио.

42

Амадай – японский амадай, желто-красный кафельник – вид лучеперых рыб семейства Малакантовых. Морские придонные рыбы. Употребляются в свежем и соленом виде, часто консервируются.

43

Дайкон – корнеплодное растение, подвид редьки посевной. Широко применяется в японской кухне.

44

Ситими («перец семи вкусов») – приправа, состоящая из нескольких видов перца, белого и черного кунжута, водорослей, семян конопли, тертого имбиря и жареной апельсиновой цедры.

45

Маття – японский порошковый зеленый чай.

46

Дайдзиро – хурма, выращиваемая в префектуре Нара. По особому киотскому рецепту в течение двух-трех дней ее выдерживают в темном прохладном месте, чтобы убрать вязкость.

47

Китахама – район в центральной части города Осака.

48

Тридцать второй год Сёва – по григорианскому календарю 1957 г. – Сёва – девиз правления императора Хирохито, длившегося с 1926 по 1989 г.

49

Нобуко перечисляет примечательные произведения классической японской литературы. «Повесть о Гэндзи» (XI в.) – роман о жизни японской аристократии авторства придворной дамы Мурасаки-сикибу; «Записки из кельи» (XIII в.) – собрание коротких философских эссе-дзуйхицу, написанное монахом Камо-но Тёмэем; «Повесть о дома Тайра» (XIII в.) – военная эпопея о противостоянии двух кланов, Минамото и Тайра, в борьбе за власть.

50

Речь идет о традиционной японской системе летоисчисления, основанной, в том числе, на зодиакальном круге. Крыса («нэ») – первое животное в зодиакальном круге и соответствующем ему двенадцатилетнем цикле.

51

Камигё – район в Киото, где в том числе располагается Императорский дворец и знаменитый синтоистский храм Китано-Тэммангу.

52

Речь здесь идет о традиции о-миаи, способе найти партнера для брака через посредника (в качестве оного чаще всего выступают семьи будущих жениха и невесты). Сначала каждый из партнеров получает полную информацию друг о друге, затем происходит их первая встреча. После нескольких свиданий решается вопрос о свадьбе. Подобный механизм постепенно отходит в прошлое, однако до сих пор определенное количество браков в Японии заключается именно таким образом.

53

Симогамо-дзиндзя – синтоистское святилище на севере Киото. Почитаемое в нем божество, трехлапый ворон Ятагарасу, по легенде, был проводником первого японского императора Дзимму по землям островов. Святилище часто упоминается в классических произведениях японской литературы, в том числе в «Повести о Гэндзи».

54

Тадасу-но мори – священный лес вокруг святилища Симогамо, считается старейшим лесом Киото.

55

Тории (с яп. буквально «птичий насест») – П-образные ворота без створок при входе в синтоистское святилище, обычно стоят на пути к нему, маркируя начало храмовой территории. Часто окрашены в красный цвет.

56

Симогамо – родовое святилище семьи Камо-но Тёмэя, автора «Записок».

57

1955 г.

58

Демиглас – один из основных соусов французской кухни. Готовится из говяжьих костей, овощей, лаврового листа, перца и красного вина.

59

Пот-о-фё – блюдо французской кухни, представляет собой мясной бульон со сваренной в нем говядиной с овощами и приправами.

60

Конкайкомё-дзи (также Куродани) – буддийский храм в Киото в районе Окадзаки. Один из ведущих храмов буддийской школы Чистой земли.

61

Ли Бо (701–762) – один из самых почитаемых поэтов в истории китайской и мировой литературы. Оставил после себя около 1100 произведений, из них около 900 стихотворений. Стихи Ли Бо отличаются эмоциональностью, страстностью, часто имеют фантастичный характер.

62

Зимовник или морозник – род многолетних травянистых растений семейства Лютиковые. Имеет крупные белые цветки с пятью лепестками.

63

Синкансэн – высокоскоростная сеть железных дорог в Японии, а также общее наименование поездов, перемещающихся по ней.

64

Дeкола – синтетический фанерочный материал.

65

В Японии имена могут иметь одинаковое фонетическое прочтение, но записываться разными знаками. Часто выбор знаков в именах свободен и зависит лишь от желания родителей, обычно останавливающихся на иероглифах, имеющих благопожелательный смысл.

66

Один из вариантов записи сочетания «Коиси» – иероглифы «маленький» («ко») и «камень» («иси»).

67

Тяван-муси – несладкий заварной крем из яйца, готовится на пару. Яичную смесь заправляют соевым соусом, рыбным бульоном или сладким рисовым вином мирин. Дополнительные ингредиенты блюда (грибы, камабоко, креветки, луковица лилии) кладутся в емкость и заливаются яичным кремом.

68

Тамба – город в префектуре Хёго.

69

Тацута – река в окрестностях города Нара, славилась красотой плывущих по ней осенних кленовых листьев. Поскольку зрелище это было недолговечным, считается символом непостоянства. Узор «река Тацута» представляет собой стилизованное изображение волн и плывущих листьев.

70

Мидзуна, также японская капуста – съедобное растение, подвид репы. В пищу употребляются листья, имеющие пряно-перечный вкус.

71

Серебристый памп (также зеркальный памп, рыба-зеркало) – вид лучеперых рыб из семейства строматеевых.

72

«Будда прыгает через стену», также «искушение Будды» – разновидность супа из акульих плавников в китайской кухне. В состав помимо плавников входят гребешки, морские ушки, морские огурцы, несколько видов мяса, перепелиные яйца, женьшень и другие ингредиенты. Название связано с легендой о буддийских монахах, вынужденных соблюдать вегетарианскую диету. Однажды, почувствовав запах «искушения Будды», один из них не выдержал и перепрыгнул за высокую стену, чтобы отведать запретное блюдо. По стоимости блюдо является очень дорогим из-за ингредиентов, в Китае считается банкетным.

73

Примерно 10 кв. м.

74

Таро Ямада – сочетание распространенных в Японии имени и фамилии, аналог российского «Иван Иванович Иванов». Часто используется в образцах для заполнения различной канцелярской документации.

75

Рёкан – гостиница в традиционном японском стиле (включая интерьер, питание, внешний вид персонала и т. д.).

76

Речь идет о Синдзо Абэ (1954–2022), находившемся

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40

1 ... 39 40
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ресторанчик «Камогава» - Хисаси Касивай», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ресторанчик «Камогава» - Хисаси Касивай"