Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 115
Выбравшись на берег, она упала на бок в грязь, отфыркиваясь, пытаясь отдышаться. Минут через пять дыхание ее стало ровным. Перекатившись, Лидия уселась и огляделась вокруг.
Гаррета нигде не было видно. С трудом поднявшись на ноги, она попыталась освободить руки, но скотч, даже намокнув, держался крепко. Со своего места Лидия заметила трубу сгоревшей мельницы. Она попробовала сориентироваться, определить, где искать тропинку, которая приведет ее на юг, к Пако, домой. Тропинка должна проходить где-то рядом; ручей не успел отнести девушку далеко от мельницы. Но Лидия не могла заставить себя сделать хоть шаг. Страх, ощущение безысходности полностью парализовали ее.
И тут Лидия вспомнила свою любимую телепередачу «Прикосновение ангела». Сразу же последовало другое воспоминание — о том вечере, когда она смотрела ее в последний раз. Только закончилась передача и на экране появилась реклама, дверь ее дома распахнулась. На пороге стоял любимый мужчина с упаковкой пива. Он не часто баловал Лидию неожиданными визитами, и она была просто вне себя от счастья. Влюбленные провели вместе восхитительные два часа. Лидия решила, что ангел-хранитель послал ей это воспоминание как знак того, что надежда приходит тогда, когда меньше всего ее ждешь.
Крепко ухватившись за эту мысль, девушка неуклюже поднялась на ноги и двинулась вперед. Неподалеку раздалось утробное ворчание. Лидии было прекрасно известно, что к северу от реки водятся рыси. А также медведи и кабаны. Несмотря на боль в щиколотке, не обращая внимания на хромоту, Лидия уверенно шла к тропинке, словно совершала обход, разнося больным лекарства, подбадривая их добрым словом и улыбкой.
* * *
Джесс Корн нашел сумку.
— Эй! Сюда! Смотрите, я кое-что обнаружил. Джутовая сумка.
Сакс быстро спустилась в карьер, туда, где стоял молодой помощник шерифа, показывая на расколотую взрывами плоскую поверхность известняка. Повсюду виднелись следы от буров, проделавших в мягком камне отверстия для закладки динамита. Неудивительно, что Райм обнаружил на вещах Гаррета так много следов нитратов: карьер представлял собой одно огромное место разрушения.
Амелия подошла к Джессу, стоявшему перед старой матерчатой сумкой.
— Райм, ты меня слышишь? — произнесла она в трубку.
— Говори. У меня сплошной треск, но слова я разбираю.
— Мы нашли сумку, — Сакс повернулась к Джессу. — Как вы ее назвали?
— Джутовая сумка.
— Это старая джутовая сумка, — сказала она в трубку. — Кажется, внутри что-то есть.
— Ее оставил Гаррет? — спросил Райм.
Сакс внимательно осмотрела место, где каменная подошва карьера переходила в стену.
— Это определенно следы Гаррета и Лидии. Они ведут наверх.
— Нам надо скорее подниматься туда, — нетерпеливо предложил Джесс.
— Нет, — решительно остановила его Сакс. — Сначала надо осмотреть сумку.
— Опиши ее, — приказал криминалист.
— Джутовая сумка. Старая. Размер приблизительно двадцать четыре на тридцать шесть дюймов. Внутри, похоже, ничего нет. Она закрыта. Не завязана, а просто закручена.
— Осторожно открой ее. Помни о ловушках.
Освободив горловину сумки, Сакс заглянула внутрь.
— Все в порядке, Райм.
Подошли Люси и Нед. Все четверо встали вокруг находки, словно это был вытащенный из воды утопленник.
— Что внутри?
Сакс натянула резиновые перчатки, размякшие на солнце. В них ее руки тотчас же начали потеть и чесаться.
— Пустые бутылки из-под воды. «Олений парк». Без ценников. Обертки от двух пачек крекеров с арахисовым маслом и сыром. Тоже без ценников. Хочешь, я прочту штрих-коды, чтобы можно было проследить, куда завозится этот товар?
— Если бы у нас была неделя, возможно, это бы имело смысл, — пробормотал Райм. — Нет, не трудись. Опиши сумку поподробнее.
— На ней есть какая-то надпись. Но буквы слишком маленькие и стертые. Я ничего не могу разобрать. А вы? — обратилась она к остальным.
Но никто не смог прочесть блеклую надпись.
— Есть какие-то мысли насчет того, что находилось в сумке раньше? — спросил Райм.
Амелия поднесла сумку к носу и принюхалась.
— Затхло, пахнет плесенью. Довольно долго пролежала в помещении. Что в ней находилось до этого, определить не могу.
Вывернув сумку наизнанку, Сакс хлопнула по ней ладонью. На землю упали несколько старых сморщенных кукурузных зернышек.
— Райм, кукуруза.
— Моя однофамилица, — рассмеялся Джесс.[4]
— Здесь поблизости есть фермы? — спросил Райм.
Сакс передала его вопрос поисковому отряду.
— Только молочные. Кукурузу в наших краях не выращивают, — сказала Люси, оглядываясь на Неда и Джесса. Те кивнули.
— Но коров кормят кукурузой, — заметил Джесс.
— Точно, — подтвердил Нед. — Полагаю, кукуруза из какого-то зернохранилища.
— Райм, ты слышал?
— Из зернохранилища. Хорошо. Попрошу Бена и Джима Белла заняться этим. Что-нибудь еще, Сакс?
Амелия посмотрела на свои черные ладони.
— Райм, кажется, сумка в саже. Сама она не обожжена, просто лежала на чем-то сгоревшем.
— По-твоему, на чем?
— Пепел, угольки… Думаю, на дереве.
— Отлично. Заношу в список.
Сакс посмотрела на следы Лидии и Гаррета.
— Мы идем дальше.
— Когда у меня появятся какие-то результаты, я позвоню.
— Поднимаемся наверх, — объявила Сакс своему отряду. Почувствовав острую боль в коленных суставах, она взглянула на край карьера. — А казалось, спустились мы совсем немного.
— Да, так всегда: гора вдвое выше, когда на нее поднимаешься, — сказал Джесс Корн, местный хранитель афоризмов, вежливо пропуская Сакс вперед, на узкую тропу.
Глава 14
Линкольн Райм, не обращая внимания на кружащую рядом назойливую муху, внимательно изучал список новых улик.
Обнаружены на вторичном месте преступления — Каменоломня:
Старая джутовая сумка, на ней неразборчивая надпись.
Кукуруза из зернохранилища?
Следы угля на сумке.
Вода «Олений парк».
Крекеры с сыром и арахисовым маслом.
Лучшими являются самые необычные улики. Райм никогда не бывал так счастлив при осмотре места преступления, как когда ему удавалось обнаружить что-либо совершенно не поддающееся определению. Это означало, что если ему удастся установить, что это такое, то проследить происхождение данной улики не составит особого труда.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 115