Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102
— Нет, спасибо. Меня это мало интересует.
— Что?! Вам мало пятидесяти тысяч фунтов?! Вас это не интересует?!
— Представьте себе, — равнодушно пожал плечами Рейф. — У меня совсем другие причины, чем у вас, Дирхерст.
— Каков негодяй! Половина графства только и судачит про то, что вы вознамерились отправиться в Китай и еще бог знает куда. Фортон-Холл вам ни к чему! Сделав один-единственный размашистый шаг, Рейф оказался рядом с графом и ткнул его указательным пальцем в грудь:
— А вам тем более. Вам нужна Фелисити. Вот вы и пытаетесь ее купить!
Дирхерст возмущенно оттолкнул его.
— И что с того? Чем вы лучше? Держитесь за поместье потому, что вам приспичило поволочиться за ней! А то я не вижу, какие взгляды вы на нее бросаете!
Рейф, в свою очередь, толкнул графа, да так, что тот отшатнулся и ударился спиной о стену.
— Не надо ничего начинать, если не соображаешь, чем все может закончиться. — Он поднял с пола упавшее полотенце, закончил вытирать руки и коротко кивнул: — Всего хорошего, Дирхерст. У меня много дел.
С этими словами он повернулся к графу спиной и стремительно зашагал к выходу.
— Семьдесят тысяч! — крикнул ему вслед Дирхерст. Дьявол, да он будет последним дураком, если откажется от таких денег лишь ради того, чтобы продолжать грезить о сомнительных прелестях бойкой черноволосой девицы!
— Я подумаю! — бросил Рейф и, не обернувшись, вышел из конюшни.
О чем бы там ни разговаривали Рейф и Джеймс, беседа никому из них, похоже, не доставила удовольствия, подумала Фелисити, взглянув на их лица. Граф едва ей кивнул, вскочил на лошадь и ускакал. Рейф же работал с таким видом, будто не выдергивал сорняки, а всякий раз сворачивал шею очередному французскому пехотинцу. Когда Мэй притащила из кухни здоровенный кувшин лимонада, он и не подумал прерваться, чтобы освежиться и сделать пару глотков.
— Похоже, это лучший лимонад из всех, что ты до сих пор делала, милочка, — похвалил девочку мистер Грэм.
— Спасибо. Я старалась. — Мэй посмотрела на Рейфа, который, не поднимая головы, яростно выдирал из земли неподдающиеся стебли. — Он сегодня сердитый.
Фелисити согласно кивнула, хотя и не могла взять в толк, каким образом сестре удалось это определить, наблюдая лишь склоненную спину ее героя.
— Похоже, они с графом Дирхерстом крепко поспорили.
— Принести ему лимонаду?
Фелисити, взяв кувшин, налила в кружку ледяной жидкости.
— Я сама отнесу.
Пришлось пару раз довольно громко кашлянуть, прежде чем Рейф, наконец, поднял голову и выпрямился. Это было странно: обычно он уделял ей столько внимания, что всякий раз Фелисити становилось неловко. Хотя нет, она просто лукавила. Что там говорить, ей очень нравилось видеть, как он чутко прислушивается едва ли не к каждому ее слову. Прежде никто, тем более мужчина, не проявлял к ней такого интереса. Даже граф Дирхерст, каким бы любезным он ни был, предпочитал больше говорить, чем слушать.
— Премного благодарен, — сказал Рейф и стянул рукавицы. Когда он брал кружку, пальцы их на мгновение соприкоснулись, и уже знакомый озноб скользнул у нее по спине.
Фелисити начала привыкать к этому ощущению и искала моменты, чтобы снова и снова прикасаться к нему.
— Как вы себя чувствуете? — Она старалась по возможности дипломатично выяснить, что произошло.
— Ничего такого, что не смогла бы вылечить пинта хорошего виски.
Без отрыва он опорожнил половину кружки. Фелисити зачарованно смотрела, как струйки лимонада стекают по подбородку на блестевшую от пота шею. Сладкое и соленое… как это будет на вкус, если лизнуть? Мысль эта заставила девушку зябко повести плечами.
— Я признаю, что Джеймс может быть до невозможности… нудным. Но намерения у него всегда добрые.
— Вы собираетесь выйти замуж за Дирхерста? — спросил Рейф таким натянутым тоном, как будто каждое слово ему пришлось из себя выдавливать.
— Что? Он это вам сказал?
— Нет. Не совсем.
— Тогда, Бога ради, о чем же вы разговаривали?
— Да это не… — начал он, но Фелисити его перебила:
— Не вздумайте заявить, что это меня не касается! — и сердито вздернула подбородок. — Ясное дело, касается! Иначе вы бы не задали такой нелепый вопрос!
Он пристально посмотрел ей в глаза:
— Вы считаете, что интересоваться планами о замужестве нелепо?
Взгляд его она выдержала. Не опустила глаза, пока в голове вихрем неслись самые разные и весьма неуместные ответы. Потом, залившись краской, пробормотала что-то невразумительное, развернулась и пошла вокруг дома.
— Так как? — окликнул ее Рейф.
— Все, что вы говорите, нелепо! — выпалила Фелисити и еще сильнее заспешила с позором покинуть поле сражения. Отчаянно надеясь, что ему не придет в голову последовать за ней.
— Лис, подождите!
Проклятие! Он все-таки за ней пошел. Перегнать Рейфа она никак не могла, да ей и не хотелось устраивать потеху. Так что девушка остановилась и повернулась к нему лицом:
— Что вы хотите?
— Дирхерст предложил мне свою цену за Фортон-Холл. У Фелисити перехватило дыхание.
— Он предложил купить Фортон-Холл? — едва слышно переспросила она и стиснула вдруг заледеневшие руки.
— Да.
Рано или поздно это должно было произойти. Поместье Фортон-Холл не могло оставаться непроданным. Она лишь надеялась, что это случится позже, не сейчас, хотя здравомыслие ей и говорило, что нет никакой разницы, кто будет владельцем поместья — Рейф или кто-то другой, — и что глупо по этому поводу так переживать.
— Ну что же, я за вас рада. — С этими словами Фелисити повернулась, чтобы уйти.
Рейф схватил ее за руку, удержал и повернул к себе лицом.
— Он предложил мне семьдесят тысяч соверенов. Фелисити непонимающе уставилась на него:
— Семьдесят тысяч фунтов?! Бэнкрофт кивнул:
— После того как я отказался от пятидесяти тысяч.
— Фортон-Холл сейчас не стоит и половины этих денег!
— Знаю.
— Пусть даже и так, но, Рейф, это огромные деньги! Господи, отчего же вы не согласились?
Рейф замялся.
— Не мог отделаться от мысли, что он покупает нечто другое.
Фелисити вдруг поняла, что он имеет в виду.
— Джеймс начал предлагать мне выйти за него замуж с того дня, как мне исполнилось восемнадцать. О моих чувствах к нему он знает. Так что не городите нелепицу.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102