Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99
– Может, сходим на берег? – спросила я.
Эммори вздрогнул от удивления. Надо же. Сколько попыток добиться от него хоть какой-то реакции пошло прахом – и теперь он вскинулся от вопроса, навеянного глупыми детскими воспоминаниями. Вот это номер…
– Ваше высочество, это может быть небезопасно.
– А что безопасно – сидеть тут, как в клетке? – Я надеялась, что улыбка смягчит горечь моих слов. – Ты же понимаешь, что я этого не стерплю. Я провела большую часть жизни среди людей. Кое-кто из них пытался убить меня. Разница между этой жизнью и той только в том, что сейчас я безоружна. И вот об этом я хотела бы поговорить.
– Для всех будет безопаснее, если у вас не будет оружия.
– Да ладно, – фыркнула я. От колкости было не удержаться. – Ты, мой экам, веришь слухам?
– Вы только что грозились убить Главнокомандующую Флотом, если выяснится, что она не предана трону. – Эммори посмотрел на меня знакомым усталым и удивленным взглядом. – Ваше высочество, я знаю, что – слухи, а что – правда. И это отчего-то только к худшему.
– Тогда ты должен знать, что я отлично стреляю и, вопреки слухам, прекрасно могу себя контролировать.
– Это против правил, – сказал он, и мое сердце упало. – Но я подумаю над этим.
Я решила не кидаться ему на шею, ограничившись сияющей улыбкой, на которую он, впрочем, не ответил.
Моя улыбка угасла, и я снова устремила взгляд в окно.
– Кто убил моих сестер, Эммори?
– Ваше высочество, мы здесь чуть больше суток. Мне нужно еще немного времени.
– Мне нужна вся информация, какая у тебя есть.
Выражение его лица не изменилось.
– У вас и так достаточно дел.
– Эммори, не указывай, что мне делать. Мне нужна информация, и я ее получу, с твоей помощью или без нее. Речь идет о моих сестрах, и я имею право знать.
Эммори склонил голову все с тем же непроницаемым выражением лица. Мне отчаянно захотелось разобрать его на части и посмотреть, как он устроен, но даже это могло не дать нужных ответов. Со вздохом я оттолкнулась от подоконника.
– Я хочу пойти в храм навестить сестер, экам.
* * *
На этот раз я не стала переодеваться и возиться с макияжем. После первого визита это необязательно, а я была не в настроении суетиться и соблюдать формальности.
Телохранители сменились несколько часов назад, но Эммори еще не составил окончательные списки команд, поэтому в храм меня сопровождали Уиллимет и Киса.
Эти женщины были полной противоположностью друг другу – высокая светловолосая Киса и маленькая смуглая Уиллимет. Обе непринужденно приветствовали меня улыбкой и легким поклоном.
Третий член команды, Рама, был моложе их обеих. Когда я вышла из комнаты, он склонил голову с шапкой темных курчавых волос:
– Ваше высочество.
Я улыбнулась, едва удержавшись от того, чтобы похлопать его по плечу.
– Добрый вечер, Рама.
– Рама, останься у дверей. Вы двое с нами, – сказал Эммори, махнув рукой вдоль коридора.
Уиллимет пошла впереди, Киса – замыкающей.
Если бы рядом со мной шагала Нал, а не Эммори, мы выглядели бы как настоящая принцесса и ее эскорт.
«Хейли, а ты действительно хочешь быть настоящей?» К счастью, эта мысль победила чувство вины. Я не собиралась быть настоящей, и плевать мне было, какого пола моя охрана.
– Вот же сраное место, – невольно прошипела я, и сзади послышался явственный вздох.
– Ваше высочество?
– Нет, ничего.
Откашлявшись, я ускорила шаг, так что бедной Уиллимет пришлось перейти на рысь, чтобы оставаться впереди. Встречные расступались перед нами так проворно, что я едва успевала заметить их поспешные приветствия.
«Сейчас в раздражении ты раскидываешь в стороны своих подданных».
Я остановилась так внезапно, что Киса врезалась в меня, а Эммори успел сделать несколько шагов, прежде чем осознал, что я осталась сзади. Какой-то старик, только что поклонившийся мне, смотрел на меня с выражением, очень похожим на ужас.
– Простите мою спешку, дедушка. – Улыбкой я надеялась успокоить его. – Как вас зовут?
– Гаруда, ваше высочество.
Он покосился на моих телохранителей, но улыбнулся в ответ.
– Благородное имя. Рада познакомиться с вами, Гаруда.
– Моя мать возлагала на меня большие надежды, ваше высочество. Но, к сожалению, я провел всю жизнь на кухне.
– Еда нужна всем. Бывают на свете куда менее почтенные занятия.
– Воистину, ваше высочество. – Он поклонился. – Но я не смею вас задерживать.
– Доброго вечера.
– И вам того же, ваше высочество. Да сохранят вас боги.
Я кивнула и пошла дальше, не забывая улыбнуться и сказать несколько слов каждому, кто попадался на пути. К счастью, их было не так уж много.
В храме стояла тишина. При виде сестер и племянницы вновь сжалось сердце. Их образы все так же безмолвно лежали среди мерцающих свечей.
«А ты думала, они проснутся? – сурово спросил голос у меня в голове. – Может, даже избавят тебя от всего этого? Или пора уже повзрослеть, Хейл, и понять, что это не сон и что тебе есть чем заняться?»
На сей раз я сдержала рвавшееся с языка проклятие и молча преклонила колени перед алтарем. Так я стояла, замерев в скорби, будто наказывая себя за бегство из дома, пока не занемели ноги, а пламя свечей не расплылось перед глазами.
Если бы я осталась… Если бы я только осталась во дворце, они могли бы жить.
– Назовитесь.
Требование Эммори оторвало меня от размышлений, и я с помощью Уиллимет поднялась на ноги.
Из темноты появился отец Вестинкар в сопровождении двух молодых женщин.
– Прошу прощения, экам. Мы не хотели тревожить вас.
– Это семейный храм, священник.
– Да, однако моя келья открыта для всех. Я наставлял этих двоих. Ступайте, дети мои. – Он поклонился, не сводя с меня взгляда. – Некоторые так нуждаются в спокойной речи. Особенно те, у кого неспокойно на сердце.
– Эммори, – выдохнула я, схватив его за руку. – Тефиз говорила мне то же самое.
– Не волнуйтесь, экам. Я был и остаюсь верным слугой Империи.
С этими словами отец Вестинкар отступил и скрылся за массивными колоннами, направляясь в свои комнаты в задней части.
Я последовала за ним.
– Ваше высочество!
– Я должна знать. Отзови Зина – или кто там еще бежит сюда. Отец Вестинкар ни за что не причинит мне вреда.
– Один-единственный старый священник меня не тревожит, но…
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99