Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67
— У меня в библиотеке есть интересная книжица прошлого века.
— Уж не Мэри Уортли Монтегю ее автор? — воскликнула она.
— Да.
— Я слышала о ней от членов нашего общества садоводов.
— У вас нет экземпляра?
Элиза покачала головой:
— Эту книгу невозможно достать.
И все-таки любопытно, почему этот баловень судьбы удосужился прочитать столь специфический труд. Она уже собралась спросить его об этом, когда с крыльца дома раздался голос домоправительницы:
— А, вот вы где, леди Брентфорд! Я думала, где это вы бродите…
Миссис Хиллхаус внезапно замолчала, увидев маркиза.
— Я была на развалинах Эбби и поскользнулась на камнях. Лорд Хадден любезно предложил мне свою помощь. Представьте себе, он любит цветы. — Она смущалась все больше. — И деревья.
— Лит любезно разрешил мне посетить поместье и сделать кое-какие пометки относительно дизайна ландшафта, — объяснил Гриф. — К счастью, я оказался в нужный момент поблизости и смог прийти на помощь леди Брентфорд.
Лицо миссис Хиллхаус оставалось невозмутимым, только правая бровь чуть приподнялась.
По своему опыту Элиза знала этот взгляд, означавший «чую недоброе».
— Да, очень удачно, — сказала домоправительница, окинув оценивающим взглядом их несколько помятую одежду. — Для вашей щиколотки я приготовлю настой из листьев арники, — добавила она, а потом спросила: — Может, принести вам тряпку, чтобы стереть следы заварного крема с ваших бриджей, милорд?
— Спасибо, не надо. Вдруг мне захочется перекусить на обратном пути в гостиницу.
Взгляд миссис Хиллхаус заметно смягчился.
— Вы зачем-то искали меня? — спросила Элиза, прежде чем могли быть заданы еще какие-либо кулинарные вопросы. При упоминании крема у нее и так запылали щеки.
— Вам доставили два письма. Увидев, что одно — от вашего брата, я решила, что вы захотите прочитать его немедленно. — Они обе знали, что Гарри писал, только когда попадал в очередной переплет.
— О Господи, куда он вляпался на этот раз? — пробормотала Элиза, рассматривая неразборчивые каракули брата. Вид аккуратного почерка мистера Уоткинса вызвал у нее гораздо более позитивные эмоции.
— Леди Брентфорд, боюсь, что я и так слишком злоупотребил вашим гостеприимством, — сказал Гриф. — Я, пожалуй, откланяюсь, чтобы вы могли заниматься делами семьи.
Какими бы ни были новости из Лондона, они могли еще немного подождать. Сунув письмо в карман, она кивнула:
— Да, полагаю, так будет лучше. Миссис Хиллхаус, будьте добры, попросите Джема…
— Джем еще не вернулся с полевых работ, — ответила домоправительница.
— Я сам заберу свою лошадь, — спокойно сказал Гриф.
— А я займусь приготовлением отвара для вашей щиколотки. Если только вам не нужна моя помощь, чтобы подняться наверх к себе в комнату.
— Нет, нет, я справлюсь. — Было бы, наверное, лучше позволить маркизу уйти именно сейчас, не попрощавшись с ним наедине. Условности в данной ситуации выглядели бы просто абсурдно. Но и выпалить что-то вроде: «Благодарю вас за чудесное сексуальное свидание у озера» — тоже было нельзя.
— Вам удалось увидеть все, что вы хотели? — начала она и тут же захотела затолкать эти слова обратно в горло. Потому что ей не удалось выглядеть такой же спокойной и утонченной, как лондонская красавица.
— Да, благодарю вас. Мне, конечно, хотелось бы увидеть все поместье, но пора возвращаться в Лондон. У меня есть кое-какие обязанности, которые требуют моего присутствия.
Ее пальцы коснулись твердого конверта в кармане. У нее тоже есть неотложные дела. Нельзя, чтобы это безумное свидание нарушило ее планы.
Преодолевать препятствия на своем пути всегда означало борьбу. Но она была настойчива и терпелива и умела, когда это было необходимо, жертвовать собой.
— Разумеется, — ответила Элиза, решив не говорить, что неприятности Гарри и собственные дела могут тоже потребовать ее присутствия в Лондоне. Но Боже упаси, если он подумает, что она гонится за ним. Он устанет от этого, и очень быстро. Одно дело мимолетная интрижка с деревенской вдовушкой, и совсем другое — Лондон. Вкрадчивые улыбки, негромкий смех. Все в высшем свете казалось отполированным и гладким. Золоченые колеса крутятся, и горе тому, кто окажется под ними.
Элиза отвернулась. Ей не хотелось думать об этом. Пускай этот волшебный день останется в ее памяти как сказка. Какой он на самом деле и был.
— С вами все будет в порядке? — спросил Гриф.
Она заставила себя весело рассмеяться.
— Ну конечно. Я крепкая деревенская девушка, лорд Хадден. В моей жизни было много шишек и царапин. К завтрашнему дню все пройдет и будет забыто.
— Ваши письма…
— У Гарри его обычные штучки, — уверила она Грифа. — Ничего такого, с чем я не могла бы справиться.
— Плохо, что вам приходится этим заниматься, — нахмурился он.
— А куда денешься? — ответила она. Но это ненадолго.
— В таком случае до свидания.
— До свидания, сэр. Вам лучше поскорее уехать, прежде чем я испортила еще какой-либо предмет вашей одежды.
Он посмотрел на свой пыльный галстук, обмотанный вокруг ноги Элизы, и хихикнул:
— Я предупрежу Прескотта, чтобы он стойко встретил такой удар.
Как ей будет не хватать его необычного юмора! Она вздохнула:
— Спасибо за пикник.
— Вам спасибо.
Их глаза на мгновение встретились, и ей захотелось запомнить дымчатый оттенок его зелено-карих глаз с золотистыми искорками. Зелень Хаддена. Ее следует расположить в одном ряду со стандартными зелеными красками. Прекрасное сочетание!
— Я отлично провела время, лорд Хадден. Я хочу пожелать вашему другу удачи. Я надеюсь, у вас появились какие-то новые идеи, которые он сможет применить в своем поместье.
Он поднес ее руку к губам.
— Природа вдохновляет бесконечно.
— Это правда.
Еще немного помедлив, он отсалютовал ей и повернул в сторону конюшни.
Она прохромала к задней террасе и подождала немного, пока не услышала цокот копыт, а потом не увидела, как он скрылся за поворотом.
С трудом поднимаясь по каменным ступеням, она вдруг ощутила, как к горлу подступают горячие слезы.
— Не будь глупой гусыней. — Она вытерла слезы рукавом. — Мне по крайней мере никогда не придется упиваться пустыми мечтами. У меня есть воспоминание, и мне не о чем сожалеть.
Глава 13
Вернувшись рано утром в Лондон, Гриф снял насквозь промокшие сапоги и переоделся. Эта процедура сопровождалась тяжелыми вздохами и молчаливым неодобрением его камердинера, но сейчас Гриф был слишком взволнован, чтобы задерживаться в доме для объяснений с Прескоттом.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67