пальцы и ласкает меня изнутри. Приглушённые стоны удовольствия вырываются изо рта. Что происходит? Нас же ждёт катер-такси, чтобы отвезти на День рождения к Паоло. Для секса времени совсем нет. Лоренцо вытаскивает из меня пальцы, а затем проталкивает внутрь сначала один, а затем второй шарик. Офигеваю от такого поворота.
– Что… Что ты делаешь? – смотрю на Спада во все глаза.
– Я же обещал тебе, что мы пошалим на маскараде. Считай, веселье начинается, – подмигивает мне Энцо и надевает трехуголку. – Пошли! – легонько хлопает меня по попе.
– Но… Я что? Должна идти с этим внутри? – ничего не понимаю. Какую игру затеял итальянец?
– Именно, – утвердительно кивает он. – Давай, Аморе, выходим. Опаздывать неприлично, – распахивает дверь номера, пропуская меня вперёд.
Делаю шаг и чувствую, как внутри перекатываются шарики. Между ног становится немного щекотно. Ого! Вот Спада затейник!
Катер несёт нас по Венеции, залитой светом жёлтопузых фонарей. Это мой второй вечер в городе. Вчера я уже насладилась тёмными переулками, гулкими всплесками воды в каналах, загадочно белеющими палаццо на фоне звёздного неба и даже сексом в каком-то укромном тупике, куда меня завёл Спада после ужина.
Совершенно не стесняясь быть застуканным с поличным, итальянец накинулся на моё тело, как оголодавший зверь. Стащил с меня брюки, прикрыл полами своего пальто и трахнул прямо на улице. Лоренцо такой Лоренцо. Ничего более скандального со мной в жизни не случалось. И не могу сказать, что это мне не понравилось. Страх, что нас кто-то увидит, заметит, чем мы занимаемся, обострил наслаждение. Я настолько потерялась в безумных эмоциях, что Энцо пришлось закрывать мне рот ладонью, чтобы на мои стоны не сбежалась толпа зевак. А сейчас я еду знакомиться с семьёй Спада с вагинальными шариками внутри. Что дальше в списке развлечений итальянца? Даже боюсь представить.
Глава 26
София
Оживлённая толпа в карнавальных костюмах у входа палаццо, освещенного яркой иллюминацией, подсказывает, что мы прибыли на место назначения. Лоренцо помогает мне выбраться из катера. Пока мы идём по деревянным мосткам, рассматриваю темнокожих факиров в восточных нарядах. Атлетически сложённые парни с тюрбанами на голове выдувают огонь. Привратники в костюмах Казановы приветливо улыбаются и распахивают перед нами двери.
В огромном мраморном холле горит тысяча свечей и лампочек, играет венецианское рондó. Вышколенный официант в образе пажа подаёт шампанское в высоких фужерах.
Мы проходим по красной ковровой дорожке, и тут по лестнице, ведущей на второй этаж, к нам навстречу спешит виновник торжества.
– Паоло, дорогой, поздравляю! – обнимает брата Лоренцо. – Cento di questi giorni! (прим. автора: ит. сто таких дней – стандартное пожелание при поздравлении с Днём рождения у итальянцев).
– Энцо! Я так рад тебя видеть! – улыбается Спада-средний.
– Знакомься, это – моя девушка, София.
– С Днём рождения, Паоло! – улыбаюсь мужчине, который одет в костюм, практически идентичный тому, что на Лоренцо.
– А мы, кажется, встречались. На свадьбе Дарио, – отвечает брат Энцо.
– Так точно, – довольно смеётся мой спутник.
– Ну ты и жук, Энцо! Всё-таки заловил птичку в свои сети! – Паоло одобрительно хлопает брата по плечу.
– Скорее наоборот! – парирует Лоренцо.
– Добро пожаловать в семью, София! – улыбается мне именинник.
Поскольку к Паоло приближается ещё одна пара прибывших гостей, мы поднимается в зал. По обе стороны лестницы стоят девушки в костюмах диковинных птиц. Их наряды только условно можно назвать одеждой. Наготу длинноногих моделей прикрывают крошечные стринги и перья. Груди абсолютно голые, только на торчащих сосках какие-то накладки.
– А как же важные гости? – шепчу Энцо, показывая глазами на девушек.
– Софи! Ты шутишь, да? Они же – декорация, а ты – моя женщина. Никакой разницы не замечаешь?
В зале, где запланировано торжество, свет приглушён. У противоположной от входа стены возвышается сцена. В данный момент на ней выполняет акробатические этюды гимнастка. На первый взгляд кажется, что девушка обнажённая. Но приглядевшись, понимаю, на ней костюм нюдового цвета с вкраплением редких блёсток. Акробатка настолько пластична, что можно подумать, у неё нет костей. Изгибающееся тело подсвечено фиолетовыми софитами. Задний фон сцены представляет собой космический пейзаж с мерцающими звёздами и планетами. Представление завораживает. Гимнастка реально похожа на инопланетное создание, ведь нормальный человек ни в жизнь не сможет вывернуться наизнанку, как сейчас это делает она.
Номер заканчивается под аплодисменты гостей. На сцене появляется трио «бродячих» музыкантов. Они шутят и поют куплеты, играя на мандолине. Публика взрывается хохотом. Я же не понимаю ни слова, поэтому оглядываюсь по сторонам.
Пространство огромной комнаты условно поделено на две части. В одной, той, что ближе к сцене, расставлены столы, накрытые кремовыми скатертями, украшенные канделябрами с зажжёнными свечами, свет от которых красиво мерцает на хрустальных фужерах.
Вторая часть зала пустует. Видимо, место оставили под танцплощадку. Среди приглашённых замечаю Лию и Дарио. Вот подруга удивится, когда увидит меня на маскараде.
Старший брат Лоренцо нарядился в костюм Отелло – пурпурный плащ-накидка, бархатный сюртук и панталоны, высокие чёрные ботфорты. Даже круглая серьга в одном ухе болтается. На поясе висит кривая сабля. Надеюсь, она бутафорская. Зная Спада, не хотелось бы, чтобы на вечеринке было настоящее оружие. Лия – беременная Дездемона – выглядит трогательно и нежно. Светло-розовое шёлковое платье, скроенное под грудь, удачно маскирует раздавшуюся талию подруги. Волосы девушка заплела в косы и уложила на голове под сеточкой с жемчужинами. Все по заветам шестнадцатого века.
– Пойдём, поздороваемся, – говорит Лоренцо.
– Соня! – почти вскрикивает подруга. – Как ты здесь оказалась?
– Привет, Лия. Долгая история, – отмахиваюсь. – Как ты? Как медовый месяц?
Пока братья общаются на итальянском, мы с Лией отходим в сторону.
– Не поняла, ты что? С Лоренцо живёшь? – в изумлении спрашивает синьора Спада.
– Да. Как ты догадалась?
– Если бы вы встречались без обязательств, Энцо ни за что бы не привёл тебя на семейный праздник. У них такие законы, – поясняет подруга, а затем добавляет:
– Как так вышло, что вы вместе? После свадьбы ты пропала, даже не позвонила, когда вернулась в Москву.
– Я и не возвращалась, – кратко пересказываю свои итальянские приключения.
– Охренеть, – качает головой Лия. – Вот это ты попала в замес! Ну, и как тебе жить с Лоренцо? Нравится?
– Ох, он – лучший любовник в моей жизни! И да, разумеется, мне с ним хорошо. Я люблю его.
– Понимаю, – хмыкает девушка. – Похоже, талант к сексу у Спада в крови. Красивая подвеска, кстати, и серьги, – улыбается Лия.
– Лоренцо подарил.
– Догадываюсь, – хихикает она, потому что у самой на груди висит массивный изумруд.– Ну что, раз уж ты попала в наш серпентарий, введу