Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
с земли два камня размером с теннисный мяч.
– Пригнись! – крикнул он, напугав ее настолько, что она действительно остановилась и инстинктивно прикрыла голову. Как только это произошло, Джереми размахнулся и изо всех сил бросил камень. Тот угодил ей в ногу, заставляя пошатнуться и рухнуть на колени. Тара взвыла от боли и шока, судорожно пытаясь понять, откуда был нанесен удар.
Джереми бросил второй камень, и тот срикошетил от ее черепа с отвратительным треском. Она упала на землю, хватаясь за голову.
– Остановись! Пожалуйста, не надо! – закричала она. Но Джереми останавливаться не собирался. Он медленно подошел к ее изломанному телу, лежащему посреди тропинки. Поймал за запястье и прижал ее руку к своему ножу. Он чувствовал под пальцами ее пульс, когда провел лезвием по ладони. Она закричала, пытаясь из последних сил вырвать руку. Когда ее крики перешли в рыдания, Джереми улыбнулся. Он снова контролировал ситуацию.
– Эй, есть там кто? – раздался в ночи мужской голос. В дальнем конце тропинки замаячил свет фонариков.
– Вы ранены? – вторил ему второй голос. Джереми увидел фигуры двух мужчин, выходящих на тропинку, и закрыл рот Тары рукой, прежде чем она успела позвать на помощь. Его охватила паника. Они услышали Тару. Сегодня вечером он не разведал местность. Он действовал импульсивно и забыл о том, что здесь могут быть охотники, прячущиеся среди деревьев – совсем как когда-то он со своим отцом.
– Мы не причиним вам вред. Мы вам поможем, – мягко продолжил первый мужчина, направляя луч фонарика в их сторону. Тара широко раскрыла глаза, безмолвно взывая к этим людям, но они ее не видели. Пока не видели.
Взвешивая свои варианты, Джереми почувствовал острый укол разочарования. Ему оставался всего лишь один вариант. Все еще зажимая рот Тары рукой, он задрал ей подбородок, заставив посмотреть себе в глаза. На мгновение их взгляды встретились, и Джереми сполна насладился этим моментом. Затем он услышал, как ее потенциальные спасатели подбегают все ближе и ближе.
Джереми быстро провел охотничьим ножом по ее шее, нанося глубокий разрез от уха до уха. Как только лезвие покинуло плоть, он бросил Тару на землю и побежал. Она хрипела и булькала позади него, и он услышал, как мужчины бросились на звук. Когда они оказались рядом, из ее разрезанной гортани уже вырывались хриплые, прерывистые вздохи. Рана проходила через все ее горло, и она была глубокой. Мужчины громко переговаривались, отдавая друг другу распоряжения, и вот уже один кинулся звонить в скорую помощь, а другой – судорожно пытался замедлить кровотечение. Но толку от этого было мало – Джереми уверен, что перерезал ей сонную артерию. Тара будет мертва через несколько минут, когда ее тело выльет свою собственную жизненную силу в придорожную грязь.
Джереми бежал, не останавливаясь, пока позади него происходил весь этот хаос, отдаляясь от него с каждым шагом все дальше и дальше. Он нырнул в свою машину и выключил фары, прежде чем скрыться в облаке гравия и пыли. На дороге он ориентировался с помощью очков ночного видения. Других машин за ним не следовало – мужчины были слишком заняты тем, чтобы попытаться спасти женщину, которая с секунды на секунду будет мертва.
Джереми просто ехал вперед. Когда он достаточно оторвался, то включил фары и снял очки. Он открыл бардачок, где лежал его телефон, и выбрал случайную песню. Громко заиграла «Прекрасна, когда плачу» группы VAST, и Джереми сделал глубокий вдох. Сегодня был плохой день. Умом он понимал, что нужно было остаться дома. Он должен был разобраться с последствиями своего внезапного просчета, а не добавлять к нему еще одну неприятность.
Он был уверен, что Тара умрет. Но его беспокоила небрежность исполнения. Он нырнул в воду, даже не проверив глубину. Он был глуп и импульсивен. Он действовал, подчиняясь животным импульсам, и полностью забыл про свой бесценный интеллект. Не раздумывая, Джереми съехал на обочину темной дороги и остановился. Пыль клубилась в свете фар.
Он заколотил кулаком по рулю так яростно, словно пытался добраться до заточенного внутри сокровища. Когда рука онемела, а дыхание стало тяжелым, он откинулся на спинку кресла и заорал. Весь его стресс и разочарование, вся его неудовлетворенность и голод вырвались наружу в этом первобытном крике на обочине темной грунтовой дороги, вьющейся посреди луизианских болот. Слезы катились по его лицу, и он позволил им охладить горящие, покрытые грязью щеки.
Грудь его вздымалась, когда он резко развернул машину назад и помчался к своему дому. Он громко включил музыку, надеясь, что она поможет ему заглушить мысли. Шквал звуков только разжег его гнев, который он больше не мог контролировать.
Мчась вперед по дороге, Джереми понимал: дни его в этом месте сочтены.
Глава двадцать восьмая
В кармане пальто Леруа зажужжал телефон, и он воспользовался моментом, чтобы ответить.
– Леруа, – он включил громкую связь.
– Это Уилл. Ты меня слышишь?
– Да. Что такое?
– У нас еще одна жертва, – Уилл бросил это заявление, словно кирпич. Леруа вздрогнул, сердце у Рен замерло в унисон с его сердцем. Она с силой провела ладонями по лицу.
– Боже мой, – прошептала она.
– Где?
– Ее нашли в охотничьем угодье, рядом с дорогой, что ведет через болото Тортью. Леруа, она жива и в сознании.
Глаза у него стали совсем дикие.
– Она может говорить? – недоверчиво спросил он.
– Не совсем. Она жива, но говорить не может.
– И что это, мать его, значит?
– Просто встреть меня в Университетском медицинском центре. Я тебе все расскажу, когда ты подъедешь, – звонок оборвался.
– Я еду, – заявила Рен. Она повернулась и принялась мыть руки в раковине. Леруа открыл рот, чтобы заговорить, но затем молча его закрыл. – Не надо меня опекать. Я ценю это, но мне нужно узнать, что скажет эта женщина. Я часть этого.
Она вытерла руки и перевела на него взгляд. Леруа позволил молчанию повиснуть между ними еще на мгновение, а затем кивком указал на внушительную металлическую дверь.
– Идем.
* * *
Они сразу заметили Уилла: он стоял на улице перед Университетским медицинским центром и разговаривал с врачом. Леруа подошел к ним, не утруждая себя приветствиями.
– Итак, в чем дело? – спросил он, прерывая разговор на полуслове.
– Доктор Гиббонс, это детектив Джон Леруа и доктор Рен Мюллер, – доктор Гиббонс протянул руку Рен. Она пожала ее и улыбнулась так искренне, как только могла.
– Мы знакомы. Приятно снова вас видеть, доктор Гиббонс.
– Всегда вам рад, доктор Мюллер. И приятно познакомиться с вами, детектив.
– Да-да, мне
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48