Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Второй шанс на любовь - Синди Майерс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Второй шанс на любовь - Синди Майерс

368
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Второй шанс на любовь - Синди Майерс полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 39
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39

– Признайся, Трэвис, – с заговорщицким видом подался вперед Кэмерон Хсунг. – Когда загнал Брэсвуда в угол, был соблазн спихнуть его?

В один момент Трэвису показалось, что Леа вот-вот столкнет его вниз. Он заметил, как ее рука уперлась ему в спину, а на лице отразилась боль и ярость. Наверное, после всего, что ей пришлось пережить по вине этого мерзавца, надо было позволить Леа это сделать.

Но Трэвис просто не мог этого допустить, он намеревался надеть на Брэсвуда наручники, однако опоздал.

– Хотел, чтобы этот негодяй предстал перед судом, получил по заслугам, – наконец ответил Трэвис. – Пусть бы гнил в тюрьме до конца своих дней.

– Неплохо было бы узнать, что он планировал на этот раз, – задумчиво проговорил Блессинг. – Что, если подготовка к новым терактам уже начата и его подручные смогут довести дело до конца? – Блессинг устремил строгий взгляд на Трэвиса. – Как думаешь, мисс Карлайл что-то об этом известно?

Если Трэвис ответит «да», возможно, ему удастся уговорить Блессинга, что Леа необходимо отпустить для помощи следствию – хотя бы ненадолго. Но он не мог солгать начальнику.

– Леа сказала, что Брэсвуд не хотел, чтобы она слишком много знала о его преступной деятельности. Ее постоянно охраняли двое его подручных, а с подельниками он встречался либо вне дома, либо в своем кабинете, куда Леа доступа не было. Но она может сообщить нам о его передвижениях за прошедшие полгода. Эта информация может нам пригодиться.

– Агент Рэнфро и я вчера провели небольшое расследование и выяснили, что история, которую тебе поведала мисс Карлайл, соответствует фактам, – сообщил Блессинг. – Во всяком случае, на первый взгляд. Леа Карлайл действительно уволилась с работы и передала все имущество Брэсвуду – вернее, одной из подставных компаний, которую он основал, чтобы отмывать деньги. Три недели спустя ее сестру, Сару Карлайл, сбила машина. Местная полиция решила, что это было самоубийство, и жертва сама кинулась под колеса автомобиля, но у одного из следователей сложилось впечатление, что эта версия не соответствует фактам.

– Значит, вы попытаетесь вытащить Леа? – спросил Трэвис у начальника.

– Сделаем все, что можем, – ответил Блессинг. – К сожалению, приказать, чтобы ее немедленно отпустили, не в наших полномочиях.

«Обязательно отпустят, – подумал Трэвис. – По-другому и быть не может».

Глава 18

Солнце уже скрылось за стенами каньона, когда члены команды вернулись на станцию Нидлтон. Они вели группу закованных в наручники преступников. Агентам удалось застать людей Брэсвуда врасплох. Только один сумел скрыться где-то в лесу. Местные власти и сотрудников поезда уже предупредили.

На поезде, которым они ехали обратно, пассажиров не было. Власти прислали специальный состав всего из двух вагонов. На нем арестованных повезли обратно в Дуранго.

На площадке первого вагона к Трэвису подошел Уэдделл.

– Сегодня выглядите лучше, агент Стэдмен, – с усмешкой произнес он.

– Наверное, таких приключений у вас на туристическом поезде еще не было, – заметил Трэвис.

– Зря вы думаете, будто у нас тут тоска зеленая, – покачал головой Уэдделл. – Кого и что только не возили – и голливудских звезд, и строительное оборудование, и целое стадо снежных баранов.

– Эти ребята, конечно, те еще бараны, – произнес Трэвис, кивая на преступников. – Но думаю, проблем с ними возникнуть не должно: уже сообразили, что сопротивляться бесполезно.

– И все-таки куда подевался мужчина, представившийся Бивертоном? – спросил Уэдделл. – Его арестовали?

– Долгая история, – уклончиво ответил Трэвис. – Но поверьте, больше мистер Бивертон никому не причинит вреда.

Трэвис вошел в вагон и сел рядом с Люком.

– Думал, мы направляемся в Дуранго, – заметил тот. – А поезд почему-то идет не в том направлении.

– Нужно заехать в район Дэдвуд-Галч, чтобы забрать криминалистов, – пояснил Трэвис. – Там Брэсвуд свалился в пропасть.

Оба умолкли. Трэвис глядел на свое отражение в темном окне поезда. Задание было выполнено, и теперь все его мысли занимала Леа. Как она сейчас? Вдруг думает, что Трэвис снова бросил ее в трудный момент?

Тут поезд остановился. Через некоторое время в вагон вошла группа усталых криминалистов. Посовещавшись между собой, они направились к Трэвису.

– Агент Стэдмен? – уточнил один.

– Да, это я.

– Шон Питерборо, – представился тот. – Нас отправили сюда забрать тело Дуэйна Брэсвуда.

– В чем дело? – насторожился Люк. – Оно сильно изуродовано?

Питерборо покачал головой:

– Тела мы не нашли.

Трэвис был так ошеломлен этим известием, что на некоторое время лишился дара речи.

– Как это – не нашли?! – воскликнул он. – Своими глазами видел, как Брэсвуд упал в пропасть. После такого падения никто бы не выжил.

– Мы не нашли ничего – ни крови, ни следов, – возразил Питерборо. – Весь день прочесывали местность, и никакого результата.

Трэвис в недоумении покачал головой.

– Может, тело утащили дикие звери? – предположил он. – Львы или пумы?

– Волки в здешних местах не водятся, – ответил Питерборо. – А пумы всегда прячут добычу рядом с тем местом, где ее обнаружили.

– Но Брэсвуд никак не мог выжить! – воскликнул Трэвис.

– Поверьте, на службе мы всяких чудес насмотрелись, – ответил Питерборо. – Если Брэсвуд упал в глубокую часть потока, мог отделаться ушибами, в худшем случае – парой сломанных костей.

– Вот сукин сын! – выругался Трэвис. – Поверить не могу, что ему удалось улизнуть!

– Если хотите, завтра можем вернуться со служебной собакой, – предложил Питерборо. – Но к тому времени свежих следов уже не останется. Повезет, если удастся хоть что-то обнаружить.

– Пока нам с этим заданием не везет, – проворчал Трэвис.

– Но даже если этот ваш Брэсвуд отделался легким испугом и ушел в лес, без припасов быстро пропадет, – заметил Питерборо.

– У него был телефон, – возразил Трэвис. – А до Сильвертона недалеко.

– Телефон мог разбиться при падении, а если Брэсвуд серьезно пострадал, то даже короткий путь мог стать для него непреодолимым, – справедливо заметил Питерборо. – Я уже звонил в город. Никто не видел мужчину, похожего на Брэсвуда.

– Может, просто не заметили. Там ведь много туристов, – ответил Трэвис. – К тому же Брэсвуд заранее договорился, чтобы в Сильвертоне его ждал шофер на машине.

– Ничего страшного, мы в любом случае его отыщем, – утешил Трэвиса Люк. – Долго он от нас скрываться не сможет. Вдобавок, зная его подлую натуру, я уверен, он что-нибудь затеет.

– Этого я и опасаюсь, – покачал головой Трэвис.

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39

1 ... 35 36 37 ... 39
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Второй шанс на любовь - Синди Майерс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Второй шанс на любовь - Синди Майерс"