Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67
– Дело не в детской вражде наших семей. Дело в литературе. Опомнитесь наконец! Эпоха обособленных кланов и их соперничества давно ушла в прошлое. Черт возьми, нас и так осталось слишком мало!
– Детской вражде? – переспросил лорд с каменным лицом.
Бабушка побледнела. Бетси посмотрела на Уилла так, словно увидела его впервые. И вдруг все присутствующие закричали разом.
Я покинула зал так быстро, как только могла. Торопливыми шагами пересекла вестибюль, поднялась по лестнице и добежала до своей комнаты. Включила лампу на тумбочке и упала на кровать. Даже наверху я слышала, как в парадном зале переругиваются леди Мэйред и лорд.
Голоса внизу еще долго не смолкали. Наконец хлопнули какие-то двери, в том числе тяжелая входная, и в доме снова воцарилась тишина. Такая тишина, что я вздрогнула, когда кто-то постучал.
– Входи, – сказала я и осталась лежать, закрыв глаза.
Я не знала, готова ли сейчас выслушать рассказ Алексы о том, чем закончился семейный праздник.
Дверь открылась и снова закрылась. Шаги приблизились и замерли в нескольких метрах от меня.
– Ненавижу семейные торжества, – пробормотала я.
– Я тоже, – ответил мужской голос.
Я подскочила. Посреди комнаты стоял Уилл. Он окинул взглядом книги на моей тумбочке и раскиданную везде одежду.
– Не волнуйся, годовщины всегда заканчиваются тем, что все орут друг на друга, – объяснил Уилл, скрестив руки на груди. – Боюсь, если долго живешь на Штормсее, то перестаешь понимать, что важно, а что нет.
Я провела рукой по щеке и глазам, оказавшимся мокрыми:
– Обычно я не выхожу из себя, да и не кричу на людей, которых едва знаю.
– Понимаю, – сказал Уилл. – Мне начинает казаться, что на этом острове ты одна нормальная. И ты права: надо остановить вора, пока он не разрушил и другие произведения.
– Значит, ты снова будешь прыгать? – радостно воскликнула я.
Уилл часто-часто заморгал:
– Я… не уверен, что так будет правильно.
– Будет!
Я встала и принялась собирать вещи, иногда пинком отправляя их туда, где Уилл не увидит.
– По-моему, лорд тебя недолюбливает, – бросила я на ходу.
– Еще б я этого не знал, – пожал плечами Уилл. – Но сегодня над ним действительно одержана победа. Он так покраснел, что чуть голова не лопнула. Остальные, кстати, ругались до тех пор, пока твоя мама не брякнула что-то про книгу – мол, хочет почитать – и не удалилась вместе с Дезмондом. Бетси, Клайд и Глен сейчас везут лорда домой, а я… – Юноша запнулся.
Подняв глаза, я увидела, что Уилл уставился куда-то ниже моего подбородка, и взгляд у него стал неожиданно нежным. Я тоже посмотрела вниз и ужаснулась. Видимо, в этой суматохе все пуговицы шерстяной кофты расстегнулись, открыв платье с глубоким вырезом. Я быстро запахнула кофту.
Уилл откашлялся.
– А я… я просто хотел тебе сказать, что они все ушли и… я помогу тебе искать вора, – забормотал он.
Я кивнула, поправив волосы:
– Спасибо.
Мы смотрели друг на друга, не отрываясь.
Мягкий свет лампы освещал лицо Уилла, и мне вдруг стало чуточку страшно. Уилл медленно подошел ближе, я сделала шажок навстречу. Он улыбнулся и…
Где-то внизу хлопнула дверь. Мы вздрогнули. Послышалось цоканье шпилек на лестничной площадке.
– А разве Бетси еще здесь? – От удивления у меня пересохло во рту.
– Я думал, она ушла с остальными, – вскинул брови Уилл.
Мы вышли в коридор. Я все время чувствовала на себе взгляд Уилла, но сама смотреть на него не отваживалась. Теперь послышались не только шаги, но и голоса.
– Что это значит? – злобно спросила леди Мэйред. – О чем ты вообще думала?
– Я только хотела… – промямлила Бетси.
Мы с Уиллом тихонько спустились на несколько ступенек и увидели обеих одним пролетом ниже. Они стояли перед дверью в бабушкину спальню.
Я обернулась к Уиллу и одними губами спросила:
– Что происходит?
Уилл растерянно пожал плечами. Боясь пропустить что-то важное, мы примостились на лестнице и стали наблюдать сквозь перила.
– Ты собиралась об этом растрезвонить? – прошипела леди Мэйред.
Сверкая глазами, она во весь рост выпрямилась перед Бетси.
А та, стоя к нам спиной, все отрицала:
– Нет, нет! Я думала, если все решат…
– Чушь! Мы с тобой заодно или нет? Впрочем, мне не нравится, как ты говоришь о моей внучке.
– Она легкомысленна, – воскликнула Бетси.
– Она книжная странница, как и ты. Причем действительно талантливая.
– Всюду сует свой нос!
– Довольно!
Бетси фыркнула:
– Что ж, я буду только рада, если не придется больше помогать Ленноксам… – От удивления я глотнула ртом воздух, а Бетси продолжала: – Есть о чем побеспокоиться. Что, если она разнюхает?
Леди Мэйред вдруг подняла руку, знаком приказав девушке молчать. И посмотрела вверх.
Мы с Уиллом поспешно отодвинулись в тень.
– Что такое? – прошептала Бетси.
– Кажется, я что-то слышала. Пойдем.
Бабушка втолкнула Бетси в свою комнату и последовала за ней. Дверь закрылась, раздался звук поворачиваемого ключа.
– Кажется, эти двое что-то скрывают, – шепнула я. – Говорила же я, с Бетси нельзя спускать глаз.
Уилл поморщился.
«И с леди Мэйред тоже», – подумала я.
Ночью Уиллу снова снился странный сон.
Он опять в кабинете Шерлока Холмса на Бейкер-стрит, но за окном темнота. Уилл взял лупу со стола, как любил делать в детстве, сжал знакомую гладкую рукоятку. Повертел лупу в разные стороны, и без всякого солнца на белой штукатурке появился солнечный зайчик-фея. Большая точка, светящаяся зеленым и красным. Точкой оказалась Эми.
Эми в своем зеленом платье феи. Блестящие длинные волосы струятся по спине и плечам, глаза сияют. Она парила под потолком, словно это самое обычное дело на свете. Улыбалась и в то же время как будто боялась чего-то.
– Что такое? – спросил Уилл. – Чего ты испугалась? Я не дам тебе упасть.
Фея не ответила. Она зацепилась юбкой за люстру.
– Она хочет стать невидимкой, – усмехнулась Бетси.
Уилл обернулся и увидел ее в одном из двух кресел перед камином. Девушка, одетая в плащ с капюшоном, гладила собаку Баскервилей по голове.
– Принадлежать к клану Макалистеров – большая честь, – заявила она. – Большая честь. Ты должен забыть Эми.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 67