Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Вальс с медведем - Серина Гэлбрэйт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Вальс с медведем - Серина Гэлбрэйт

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вальс с медведем - Серина Гэлбрэйт полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 42
Перейти на страницу:

Идти куда-либо в густом тумане, когда на расстоянии вытянутой руки уже ничего толком не видно, оказалось делом непростым и не шибко быстрым. Даже с проводником в зверином обличье. Ринда-то могла и пробежаться, зато Арнетти такой подвиг не осилила бы и в лучшей физической форме. Тропинки узкие, кругом чуть трепещущая белёсая пелена, размывающая очертания и искажающая звуки. Двигаться приходилось чётко за Риндой, не оборачиваться лишний раз — засмотришься и медведица вперёд уйдёт, — и постоянно смотреть под ноги. Порывы по поводу и без задирать голову к небу Арнетти давила, всё равно делу изучение небес не поможет. Старалась идти за Риндой след в след, никуда не сворачивать, пореже спотыкаться и поменьше паниковать прежде срока.

Путь, в прошлый раз даже в неудобных туфлях ставший приятной, интересной прогулкой, нынче обратился долгим, утомительным походом, похожим на поездку в метро с двумя-тремя пересадками в одну только сторону. Вроде едешь-едешь, там переходишь со станции на станцию, здесь переходишь, а дорога всё не кончается, и до места назначения пилить ещё с пяток остановок.

Наконец Ринда замедлила шаг и Арнетти смогла разглядеть россыпь плавающих во мгле огоньков. О близости озера напоминал только плеск воды да запах рыбы, тянущийся от русалочьего поселения, сама же озерная гладь терялась в тумане так же, как сосны на берегу. Ринда и Арнетти осторожно спустились по склону и направились к огонькам, по мере приближения становящихся ярче, крупнее. Вскоре проступили очертания домов на берегу, подсвеченные фонарями, висевшими у дверей, стоявшими перед порогами и даже укреплёнными на крышах. Постепенно к свету добавился шум, гомон голосов, что бывал, когда обладатели этих голосов собирались в одном месте и начинали что-то бурно обсуждать. Арнетти поравнялась с Риндой, повертела головой. Площадь, сколь помнилось, тут достаточно большая, ровная и можно не опасаться сойти с тропинки и заплутать в тумане.

— Что здесь происходит? — вопросила Арнетти, силясь восстановить по памяти, где и какие заведения находились.

Ринда проворчала что-то и толкнула Арнетти головой, привлекая внимание. Затем движением морды указала на мутные гомонящие силуэты прямо по курсу, столпившиеся вокруг дома с освещенными окнами.

— Ну, Юл, — Арнетти решительно направилась к силуэтам.

Силуэты оказались русалками и тритонами, пытающимися заглянуть в окна почты и шумно переговаривающимися между собой. Под удивлённые возгласы Арнетти протолкалась к двери, толкнула створку. Собравшиеся в зале умолкли и обернулись на звон колокольчика.

— Вот и она, потеряшка наша, — радостно воскликнула Юлисса.

— И где я тебя нахожу? — Арнетти многозначительно обвела рукой зал.

— Всё на почту тянет, не иначе как по старой памяти, — усмехнулась подруга и, шагнув к Арнетти, крепко её обняла. Отстранилась, оглядела придирчиво. — Сколь вижу, ты жива-здорова, бодра и румяна.

Арнетти тоже пробежалась глазами по чёрному мужскому пальто на Юлиссе, надетому на голое тело. Владелец пальто, сиятельный князь Дэймитри Хилдебранд стоял позади, перед стойкой, в компании Леды и двух русалок и тритона, незнакомых Арнетти. В отличие от невесты, обнажённым телом он не щеголял и был полностью одет, не считая отданного пальто. Склонил черноволосую голову, приветствуя Арнетти, и устремил вопросительный взгляд на Леду. Та ответила немного вымученной улыбкой.

Часть 36

— Что здесь происходит? — требовательно повторила Арнетти.

— Я всего-навсего осведомился у этой милой почтмейстерши, известно ли ей… или кому-то из её соседей… о твоём возможном местонахождении, — любезно пояснил Дэймитри. — Или если не о тебе, то о медведе-оборотне по имени Бентон Бернард.

— Вы и Бентона нашли? — удивилась Арнетти.

— Когда ты не вернулась в срок, я заволновалась, слетала на ту полянку у реки, где ты пишешь обычно, а там только покрывало и твои сумки, — ответила Юлисса. — Ни тебя, ни ноута и ни беса неясно, что случилось. Из меня следопыт никакущий, но ловцы Дэйма восстановили примерную картину произошедшего. Я поставила на уши Эжени, она — мужа, а уж Дэсмонд в срочном порядке отправил к нам Ройса…

— Только не говори, что он тоже на острове, — охнула Арнетти.

— Нет, не беспокойся, — отмахнулась Юлисса беззаботно. — Пчёлка ледяная остался в Чайке, как обычно, мрачный и всем на свете недовольный. Он и припёрся к нам с выражением вселенской тоски-печали на челе. Сама понимаешь, оторвали его, бедолагу, от важных дел и сдёрнули по какой-то ерунде, очередную подругу княгини вытаскивать из очередных неприятностей. Всем своим видом напоминал, как меня в прошлый раз спасал и что без его участия можно было распрекрасно обойтись. Зато медведя за пару дней вычислил и выследил.

Вряд ли Бентон ожидал, что к нему хвост прицепится.

— Кто, зачем, откуда — целое дело на него собрал. Когда мы узнали здешние климатические особенности, то пазл полностью сложился. Очевидно же, что если медведь срочно ищет артефакт для открытия портала, то тот, в который попала ты, был изначально предназначен для него и вёл на остров. Я только опасалась, что до туманов этих странных не успеем добраться…

— И не успели, — подхватил Дэймитри, отвернувшись наконец от Леды. — Но Юлиссу было не остановить.

— Рискнул бы здоровьем, властный мой, — ласково предложила Юлисса.

— Что ты, огненная моя, я не настолько неуязвим, — в тон невесте парировал Дэймитри, отчего присутствующие осторожненько отступили от князя.

— И ты нашла остров в тумане? — изумилась Арнетти. — Озеро ведь большое…

— Ройс лично продал медведю артефакт для открытия портала, снабжённый маячком. Он, правда, с сегодняшнего утра дико сбоит, сигнал появляется то тут, то там, будто по всему острову скачет, а иногда вовсе пропадает… но, главное, что вообще работает. Я ориентировалась на сигнал и, как видишь, мимо не пролетела, — Юлисса обернулась к Дэймитри. — Ну что, летим обратно?

— Куда? — растерялась Арнетти.

— Как куда — на берег, — в тёмных карих глазах подруги отразилось недоумение. — Оттуда до границы туманов, а за ними можно открыть портал. Они сразу захватывают лишь озеро и небольшую прибрежную часть и дальше расходятся уже помедленнее, в течение недели-двух. Так что пока лететь не очень далеко и Дэйм без проблем тебя довезёт.

— А-а… мне собраться надо.

— Собраться?

— Ну, ноут забрать…

— Ноут — это обязательно.

— И записи взять. Заряжать ноут тут почти негде, поэтому я писала по старинке.

— Нет проблем. Заберём и ноут твой, и записи.

— И ещё Берилл.

— Берилл?

— Ну да, — призналась Арнетти упавшим голосом. — Я тут… ящерку завела. Когиану.

— Игуану?

— Когиану. Назвала Берилл, потому что у неё чешуя зелёная.

1 ... 35 36 37 ... 42
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вальс с медведем - Серина Гэлбрэйт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Вальс с медведем - Серина Гэлбрэйт"