Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 49
Конечно, можно рассуждать сколько угодно о том, что периодические нервные срывы могли быть симптомами наступающего инсульта, что ненормированное выполнение своих служебных обязанностей так или иначе сказались на его здоровье и в итоге привели к смерти. Отчасти это могло быть правдой.
Но у Гарри Балдера была другая версия смерти Билла Майерса. Согласно его версии Майерс погиб, выполняя свой служебный долг. Погиб в противостоянии с неизвестным и невидимым для него злом.
Родственников ушедшего по своей воле охранника кладбища Мортимера пока найти не удалось. Было неизвестно, кто займется его похоронами. Но Гарри этим определенно не должен был заниматься. Его заботило большое другое: причина, сподвигшая Мортимера к такому поступку. В особенности его заботил тот факт, что это произошло буквально после допроса. Все это он и так уже обсуждал с Джеком. Одна смерть наложилась на другую.
Сомневаться в том, что оба умерли один за другим не просто так, уже не было смысла. А учитывая его талант к разговору с потусторонним — преступно.
63
— Куда направляешься? — Гарри шел по коридору полицейского управления, когда рука Джека легла ему на плечо.
— На обед, — ответил Гарри. — Давай вот без этих пугалок. И так все на взводе.
— Ты прав. Не буду, — поспешно извинился Джек, выравниваясь в один шаг с Гарри. — Но ты ответил неправильно.
— В смысле? — спросил Гарри, не сбавляя темп.
— Ты идешь не на обед, а в допросную. Вместе со мной.
— О, так у нас теперь там подают блинчики с мясом?
— Да. Свежие и горячие. Вслед за миссис Флэнаган наконец-то объявились другие потерпевшие. Пока двое. Но в скором времени подоспеют остальные. Я расскажу им о результатах расследования, а ты проследишь за их состоянием и дашь мне знать в случае чего.
— Результатах? — Гарри остановился и удивленно посмотрел на Джека.
— Харрисон, не рассказал тебе? Я же его попросил! — раздраженно ответил комиссар.
— Ого! Он выяснил, кто портит у нас в городе могилы? — Гарри сыпал вопросами, совершенно забыв про обед.
Джек махнул рукой.
— Пойдем к допросной. По пути расскажу. Чертов Харрисон! Вот ведь…
Они развернулись и зашагали в противоположную сторону, к другой лестничной площадке. Предстояло спуститься на два этажа вниз и пройтись по двум длинным коридорам.
— Харрисон со следственной группой проверил на кладбище все могилы, с которых пропали надписи, — начал Джек, но Гарри его тут же его перебил.
— Ему из следственной группы никто пальцем у виска не покрутил? Он не в стоянии сделать это сам?
Джек нахмурился.
— Я понимаю, что ты зол на него, но может ты предоставишь мне слово?
— Валяй. Я уже ничему не удивлюсь.
— Лучше не зарекайся. Так вот, — Джек продолжил. — Памятные надписи исчезли с семнадцати надгробий. Как ты и говорил.
— Я говорил о десятках.
— Не важно. Семнадцать пустых надгробий. Включая могилу дочери Миссис Флэнаган и брата Майерса. Мы сделали запрос в мэрию. Установили личности всех усопших, чьи памятники пострадали. Следственная группа изучила каждый камень, но установить способ, при помощи которого надписи были стерты, пока не удалось. Но! Самое главное — на всех семнадцати надгробий нашли одни и те же отпечатки пальцев. Ты был прав с самого начала.
— Прав в чем? — ничего не понимая спросил Гарри.
— Отпечатки пальцев принадлежат Мортимеру. Как ты и сам сказал на допросе, это он все устроил. Так что твое язвительное замечание уже в тот момент указывало на очевидную правду. Определенно никому из нас, в особенности тебе, более не нужно даже задумываться о том, что наш допрос довел его до самоубийства.
Гарри молчал, не зная, что ответить. Они спустились уже на первый этаж и вышли в коридор, ведущий к допросной. Рядом прошли двое полицейских и громко поздоровались.
— Я был уверен в его невиновности, — медленно проговорил Гарри, переваривая полученную информацию.
— Ты уже это говорил, — ответил Джек. — Но доказательства есть доказательства.
— Допустим. А ты не думал, что он, как охранник, вполне мог прикасаться к любому надгробию когда обходил территорию?
— Очень сомневаюсь, что во время обходов он садился напротив каждого камня и водил по нему пальцами. Это уже признаки отклонения, что по твоей собственно части.
— Не убедительно, Джек. Он мог оставить отпечатки, когда осматривал надгробия в первую ночь, когда исчезли надписи. Это же он все обнаружил и сам вызвал полицию. В добавок он сам, по своей инициативе, пришел в управление.
— Он сделал это, чтобы отвести от себя подозрения, — фыркнул Джек. — Не убедительно, Гарри.
— Тогда, где следы на его руках, пальцах? Ты видел его руки? — парировал Гарри. — Это грубые руки обычного работяги. На них нет ни химических ожогов, ни потертостей, ни ссадин, ни чего более. Я без понятия каким образом с надгробий стерли выгравированные надписи, но после такой вандальной работы явно должны быть характерные следы на руках. Заключение судмедэксперта уже готово?
— Гарри! Ты хочешь выслушать все до конца?
— Зачем? Харрисон блестящий детектив, но здесь он кормит тебя бредом, и ты с удовольствием кушаешь. Неужели ты не видишь, что это дело не для него? Это мелкая и неблагодарная работа для детективов. Он в обиде на меня, может на тебя. Все из-за того, что эту ситуацию спихнули на него. На горделивого, мощного и грозного Харрисона, раскрывающего самые запутанные преступления Фликер-Хилла. И вот пожалуйста! Давайте все свалим на охранника, который сам нам все и рассказал. О, простите! И к тому же умер. Как удобно! Не правда ли?
Джек насупился и сверлил Гарри прожигающим взглядом. Гарри ответил тем же. Проходящие мимо сотрудники обходили их стороной, будто-то чувствовали, что комиссар и штатный психолог управления, вставшие напротив друг друга прямо по середине коридора, сейчас сойдутся в кулачном бою. В такое лучше не вмешиваться.
— Ты закончил? — грубо спросил Джек.
— Нет, — в резком тоне ответил Гарри. — Но с удовольствием послушаю твои последующие бредни.
— Хорошо, — проскрежетал выходящий из себя Джек. — А что ты скажешь на следующее, мистер НЕдетектив и НЕофицер полиции моего управления? У господина Мортимера и в помине не было сменщика! Он не работал по сменам. Он из другого города и уже как с месяц работал вахтовым методом, чтобы заработать больше. В мэрии все подтвердили!
Гарри замолчал. А Джек, брызгая слюной, продолжил.
— Он обманул нас! Ввел в заблуждение! Прикинулся дурачком и наплел нам всем в три короба, лишь бы уйти от ответственности. И у него явно было не все в порядке с головой, раз он сотворил подобные вещи. Да еще и в итоге повесился. Прямо на рабочем месте.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 49