Конечно, нельзя требовать многого, если они пробыли вместе не так уж долго. Их официальная встреча состоялась лишь этим утром. Это только казалось, что прошло много времени.
И все-таки Брэнди должна была внести ясность.
– Послушай, ты должен понять меня правильно. Я была зла на Алана и хотела ему отомстить, что я и сделала. Я имею в виду нашу близость с тобой. Ты, наверное, считаешь, что тебя использовали, поэтому я сожалею, что злоупотребила тобой. Я понимаю, что не должна была это делать, но мне было так обидно! Я ради него пошла на жертвы, а он… он просто обвинил меня в том, что я недостаточно много для него сделала. Я была зла на него, понимаешь? Мое предположение по поводу секса было продиктовано исключительно местью. Так что все очень просто.
Роберто взял ее руку в свои ладони. Потом поднес к губам и поцеловал, как будто запах квашеной капусты, лука и хот-дога с чесноком не мог его покоробить… поскольку эти ароматы оставались на ее коже.
– Ты очаровательное создание и можешь использовать меня так часто, как тебе только захочется.
Глава 14
Когда Роберто, с тем своим итальянским акцентом, назвал ее очаровательным созданием, она была готова его атаковать при помощи ароматических свеч, свежих цветов и… О Боже, что этот мужчина делал с ней? В таких лимузинах, как она слышала, большое заднее сиденье раскладывалось…
Роберто снова поцеловал ей руку, торопливо сказал:
– Вот мы и приехали, – и помог ей выйти из машины.
Брэнди огляделась кругом. Это был рабочий квартал с двухэтажными домами, стоящими близко к проезжей части улицы. Высокие лестницы, начинавшиеся прямо от тротуара, восходили к дверям.
В одном из окон из-за кружевных занавесок выглянула пожилая женщина. Она посмотрела на лимузин и Роберто с Брэнди.
– Это миссис Чарльтон. – Роберто весело помахал ей рукой. Потом взял под локоть Брэнди, помогая ей сохранить равновесие, пока она поднималась по ступенькам. – Осторожно. Не поскользнись, тут лед.
Дверь им открыл пожилой мужчина. Типично итальянский дедушка с карикатур, какие всегда можно встретить на иллюстрациях в любых журналах. Его лоб и щеки были прорезаны глубокими морщинами, редкие седые волосы стояли дыбом. Он был высокого роста, возможно, пяти фунтов и пяти дюймов, но в отличие от Роберто более хрупкого сложения.
– Входите быстрее, – сказал старик, подмигнув карим глазом, – а то здесь просто собачий холод! – Он закрыл за гостями дверь, замыкая их в полутемном тесном холле с дверьми, открывающимися на лестницу и в другие комнаты. Швырнув на кресло их пальто, он с широкой улыбкой, обнажившей крепкие белые зубы, повернулся к внуку. Обняв его, он стиснул его в медвежьих объятиях.
Роберто сердечно обнял его в ответ. Они расцеловали друг друга в щеки так любовно, что у Брэнди слезы навернулись на глаза.
О Боже, ей нужно было давно позвонить матери, а то совсем отбилась от семьи.
– Кто это замечательное создание? – сказал дед Роберто, обращая к Брэнди сияющую улыбку.
Ну вот, еще одно «замечательное создание», произнесенное с густым итальянским акцентом! Могла бы уже привыкнуть.
– Это мисс Брэнди Майклз, мой адвокат, – с гордостью сказал Роберто.
К этому она тоже должна была привыкать.
– Брэнди, это мой Nonno, Серджо Контини.
– Гм… Брэнди. Какое пьянящее имя! – Мистер Контини вскинул руки, обнял Брэнди и тоже поцеловал в обе щеки. – Какая прекрасная девушка! И такая высокая! Добро пожаловать в мой дом.
– Спасибо, мистер Контини. – От него пахло мылом и вином. Чувствовалось, что он сильный и жилистый. И у него был точно такой же акцент, как у Роберто. Брэнди была готова поклясться, что женщины становились за этим человеком в очередь.
– Зовите меня Nonno, – сказал он.
В это время зазвонил телефон. Не обращая внимания на его настойчивые вызовы, мистер Контини взял Брэнди за руку и повел в маленькую гостиную с коричневыми парчовыми портьерами, черно-белыми фотографиями и рыжими кружевными салфетками, украшавшими стены.
– Как вы познакомились с моим Роберто?
– Мы встретились на вечеринке, – сказала Брэнди, не договаривая до конца. – И мы с ним работаем вместе по его делу. – Она взглянула на беспроводной телефон возле раскладного золотистого кресла.
Nonno по-прежнему игнорировал звонки.
– Правильно. Он же сказал, что вы его адвокат.
– Один из его адвокатов, – уточнила Брэнди. – Его делом занимается очень компетентная команда от «Макграта и Линдоберта».
Телефон продолжат звонить.
– У него неприятности, у моего мальчика. – Nonno строго посмотрел на Роберто, потом неожиданно широко улыбнулся. – Но он сам справится.
– Nonno… – В голосе Роберто слышалось предупреждение.
– Нет-нет. Я ничего не говорю. Я человек сдержанный.
Телефон не прекращал свой назойливый перезвон. Наконец Роберто не выдержал:
– Nonno, ты собираешься брать трубку?
– Это миссис Чарльтон. Старая ищейка! Она сделает еще пять звонков и отстанет. Слава Богу, что сейчас так холодно, а то она уже была бы здесь, чтобы познакомиться с нашим очаровательным и милым адвокатом. – Nonno улыбнулся Брэнди. – Присаживайтесь. – Он подтолкнул ее одной рукой за плечо на коричневый диван, который был такой старый, что провалился под тяжестью ее веса.
В этой семье, по-видимому, все мужчины были «директивными».
Непрерывные телефонные звонки, как и предсказывал Nonno, наконец прекратились.
– Вина? – спросил он, а сам уже наливал из хрустального графина в три стакана.
Штрихи благополучия вкраплялись тут и там в общую обшарпанность обстановки. Хрусталь и продавленный диван. Множество книг в кожаных переплетах и допотопный обогреватель со счетчиком, грохочущим в неустойчивом ритме. Картина Марка Шагала, вполне возможно – подлинник, и здесь же лохматый зеленый ковер со свалявшимся ворсом. Вообще комната, хоть и небрежно-обстоятельная, была уютной, как всякое обжитое и любимое место.
Роберто сел на другой конец провалившегося дивана и, сладко потянувшись, расслабился. Казалось, впервые, с тех пор как Брэнди его встретила.
Nonno протянул ей вино, и тогда она обратила внимание на его руку. Она вся была в шрамах, а пальцы неподвижны, как будто старик не мог их согнуть. Несчастный случай? Так вот почему он отошел от дел?
Старик подождал, пока она сделает глоток.
– Нравится?
– Замечательное вино. – Красное, пряное, мягкое, согревающее желудок и оставляющее вкус черной смородины на языке. Брэнди подумала, что ей бы лучше не пить. Иначе при своей усталости она может переборщить и уснуть прямо здесь, на этом старом диване. Дом Nonno, его тепло и комфорт и так уже расслабили ее, как и Роберто.