Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40
– Ладно, завтра видно будет. А сейчас давай готовиться к празднику!
Гиймо признал его правоту и повеселел.
– Чем живёт твой народ? – спросил Гиймо Кайла, сидя с ним рядом у низкого круглого стола, заставленного напитками и яствами.
Уже стемнело, и люди, собравшиеся посреди каменной платформы в сердце уснувшей пустыни, веселились от души. Девочки, сверстницы Гиймо и Кайла, исполняли танцы пустыни. Им аккомпанировал музыкант, извлекавший чарующие звуки из чёрной металлической флейты.
– Мой народ живёт торговлей гамбури – пурпурными кристаллами в форме цветка, которые можно найти в песке, – ответил Кайл. – На вырученные драгоценные камни мы покупаем всё необходимое. Народ кочует от бокхта к бокхту, от источника к источнику.
– Вам можно позавидовать! – вздохнул Гиймо. – Вы выглядите счастливыми.
– Знаешь, так было не всегда, – сказал Кайл. – Рассказывают, что давным-давно Люди Песка принадлежали к большому народу, путешествовавшему между мирами, подобно тому как теперь мы путешествуем между колодцами. Однажды три племени, тогда ещё составлявшие одно, оказались в Мире Ненадёжности. Внезапно Мастер Перехода – человек, знавший, как перемещаться из одного мира в другой, – скончался и унёс в могилу свой секрет. С тех пор мы и оказались обречены на жизнь в этой пустыне, полной опасностей.
– Красивая история! – воскликнул Гиймо. – Это легенда? Или так всё и произошло на самом деле?
– Этого никто не знает. Но мы сохранили кое-что с тех времён – церемонию Мёртвой Луны. Сегодня вечером ты её увидишь, цикл уже начался.
Мальчики поболтали ещё немного. Потом флейта смолкла, песни и смех тоже. По зову вождя всё племя выстроилось под звёздным небом, взявшись за руки. Вождь стал принимать разнообразные позы, которые по очереди повторяли члены племени. Казалось, людская цепочка превратилась в живую змею. Потом вождь негромко затянул песню на неведомом языке, слова которой, по признанию Кайла, никто уже давно не понимал. Причудливый ритуал длился минут десять. Потом все вернулись к своим делам, праздник продолжился с удвоенным весельем.
– Мы стараемся не забывать своё прошлое, – сказал Кайл, снова садясь на табурет.
Но Гиймо его не слушал. Открыв блокнот, он торопливо записывал то, что увидел и услышал во время церемонии.
35. Ядигар
Наутро после праздника невыспавшийся Гиймо залез на плечи опытного ходока по пустыне и пустился в путь. Его сопровождали несколько мужчин Синего племени и Кайл, который, как и остальные, встал на каменные пескоступы.
Путешествие продолжалось несколько часов. Люди Песка шли быстро, каменные колодки, требовавшие особого умения и ловкости, оказались чудесным способом преодоления зыбучих песков. Наконец они вышли на Каменную дорогу, сложенную из огромных мостовых камней. Вдали уже виднелся город Ядигар.
– Вот и всё, – вздохнул Кайл. – Дальше мы не пойдём. У Людей Песка договор с Ядигаром: нам принадлежит Прожорливая пустыня, а Городу Огня – то, что лежит за её пределами, в том числе Каменная дорога.
Гиймо слез со спины носильщика и подошёл к другу.
– Спасибо за всё, Кайл!
– Это тебе спасибо! – ответил сын вождей с широкой улыбкой. – Ты забыл, что это ты меня освободил?
Они обнялись.
– Можешь всегда на меня рассчитывать, – добавил Кайл серьёзно. – Что бы ни случилось!
– Мы ещё увидимся? – сказал растроганный Гиймо сдавленным голосом.
– Кто знает? Может быть…
– Я на это искренне надеюсь, Кайл.
Оба были сильно взволнованы. Сын вождей протянул Гиймо плащ из Вирдю, которым тот пытался защитить его от солнца в пустыне.
– Это твоё. Плащ из Вирдю – очень ценная вещь.
– Оставь себе, Кайл. Будешь надевать и вспоминать меня.
Кайл благодарно улыбнулся. Гиймо никак не мог расстаться с ним. Но Ядигар был единственным шансом найти друзей. Ученик колдуна со вздохом натянул капюшон и зашагал по дороге. Один раз он обернулся, нашёл глазами Кайла и помахал рукой людям в синем, возвращавшимся в свою пустыню.
Гиймо был на дороге в Ядигар не единственным путником. Чем ближе к городу, тем больше становилось орков, вооружённых воинов, купцов в повозках. Из Ядигара они повезут добычу, награбленную Тунку, чтобы сбыть её в Фергхане и других местах.
Ученик колдуна старался не привлекать внимания и судорожно кутался в плащ. У городских ворот, над которыми красовался огромный каменный лев в языках пламени, мальчика громовым голосом окликнул стражник, такой страшный, словно в нём текла кровь орков.
– Эй, ты, Человечек из Вирдю! Пойдёшь со мной!
Гиймо смертельно испугался, но, собравшись с духом, важно произнёс:
– В чём дело?
– Лучше не препирайся, недомерок! Разве не знаешь, что правитель Тунку запретил впускать в город твоих соплеменников? Следуй за мной!
– Послушайте, мы наверняка сумели бы договориться…
Он не смог больше вымолвить ни слова: страж выхватил из ножен загнутый ятаган и приставил к горлу мальчика.
– Ладно, ладно, иду!
И страж повёл его перед собой, грозя ятаганом, к внушительной постройке, самой высокой в городе.
Ядигар был не меньше Фергханы. На высоких крепостных стенах расхаживала вооружённая до зубов стража. Отсюда не сбежал бы ни один, даже самый хитроумный раб! Город кишел воинами, прибывшими наниматься на службу к правителю Ядигара. Между ними то и дело вспыхивали ссоры на улицах и в многочисленных тавернах. В этом городе было опасно ходить одному, и Гиймо почти радовался, что его охраняет чудовищный стражник. Здесь, в отличие от Фергханы, не было ни глотателей огня, ни лжефокусников, ни мастеровых. Город жил исключительно насилием и войной. В нём торговали только оружием и награбленным добром.
Внушительное здание, куда привели Гиймо, служило одновременно резиденцией правителя и тюрьмой. Верхняя часть поражала роскошью и выглядела карикатурой на восточный дворец. Подземные этажи напоминали мрачные катакомбы.
Перед Гиймо открыли толстую железную дверь, потом поволокли по сырому коридору и заперли в камере с тяжёлыми засовами.
36. Пленники
Привыкнув к темноте, Гиймо тут же оглядел дверные запоры и мокрые стены с пятнами чёрной плесени. Увы, о том, чтобы отсюда удрать, нечего было и думать. В следующую секунду мальчик обнаружил, что он в камере не один. В глубине, молча наблюдая за новичком, сидело и стояло множество других пленников.
– Недаром я говорил, что Ядигар – самое верное место встречи!
Гиймо с изумлением узнал голос Ромарика. Тот бросился к брату. А вместе с ним – и все остальные.
– Ромарик! Гонтран! Коралия! Амбра! – Гиймо со счастливым смехом принялся обнимать друзей.
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40