Криспин нахмурился.
— Впрочем, — продолжал Склаво, — далеко не всякий может на это рассчитывать.
— Где ваш хозяин найдет такое количество английской монеты? — резко спросил Криспин.
На это Склаво лишь улыбнулся.
Криспин не видел такой груды денег с той поры, когда сам был лордом, но куда более поразительной была готовность хозяина Склаво расстаться с ней — да еще в фунтах. Криспин прикинул возможные варианты, и сделанный вывод ему не понравился.
Он придал лицу бесстрастное выражение.
— Понятно… А на каких условиях?
— Их попросту нет. Так же как и процентов. Подарок в чистом виде. Считайте, что так мой хозяин приносит свои извинения за попытку вас убить. Мы тоже поразмышляли, а потом решили: какая разница? Промашка есть промашка. Вот наш хозяин и хочет ее загладить.
— Для меня разница очень большая. Кстати, о какой именно ошибке идет речь?
Склаво переплел пальцы, развел руки в стороны, повторил этот жест несколько раз и, видимо, решившись, навалился грудью на стол.
— Поначалу убийство Уолкота приписали вам, — очень тихо сообщил он. — А моему хозяину его гибель была пока что не с руки. За такие поступки у нас принято наказывать раз и навсегда. — Он широко улыбнулся и откинулся назад. — К счастью, вам удалось выжить.
— Вот уж действительно, к счастью. Судья, присяжные и палач в одном лице, а? Судя по всему, ваш хозяин весьма примечательный человек. Хотелось бы с ним встретиться.
.— Уж поверьте мне на слово, это не в ваших интересах.
Криспин поиграл пальцами на рукояти кинжала.
— Допустим. Так что там насчет щедрого подарка? Сомневаюсь, что ваш хозяин готов его сделать лишь в расчете на мое нетленное к нему уважение.
— Тут вот какое дело… Он бы очень хотел, чтобы ему вернули обещанный кусок одной очень особенной материи.
— Понятно. Восемьсот фунтов — убедительное свидетельство его веры в мои способности.
Склаво пожал плечами:
— Как я и говорил, он о вас наслышан.
— Есть ли у меня время на обдумывание?
Склаво откинулся и щедрым жестом развел руки.
— Конечно. Мы даем вам целый день.
— Один день?
— Помилуйте, любой человек в ваших обстоятельствах способен за один день решить, хочет ли он разбогатеть. Как надумаете, пришлите посыльного. — Он огляделся и хмыкнул. — Сюда, в кабачок «Пес и кость».
— Не в «Чертополох»?
Склаво улыбнулся:
— Сюда.
Он поднялся, его примеру последовал Беспалый, который вместе с коротким кивком подарил Криспину насквозь фальшивую улыбку. Криспин тоже встал, кивнул в ответ, вылез из-за стола и покинул таверну.
Стало быть, они думали, что это он убил Уолкота. С какой стати, спрашивается? И куда более важный вопрос: почему это их так волнует? Он вышел на раскисшую улицу. Стремясь обойти лужи, подернувшиеся ледком, который уже не могло растопить слабое солнце, он все-таки угодил одной ногой в залитую водой колдобину. Тут же напомнила о себе дыра в башмаке.
Криспин встал под свесом крыши и, вытряхивая воду, посмотрел назад. Итальянцы его не преследовали. Он облегченно вздохнул, скосив глаза на клубок пара изо рта. Любопытно. Получается, они вовсе не подручные Махмуда, хотя поначалу их поведение говорило об ином. В таком случае кто же он, их настоящий хозяин? Возможных ответов много, однако не в пример более интересной является общая картина этого дела. Образно выражаясь, что за гобелен хотят они соткать из куска той удивительной материи?
По дороге к «Кабаньему клыку» и Филиппе в его голове проносилась одна идея за другой. Тут, пораженный неожиданной мыслью, он внезапно остановился посреди улицы, поразмыслил с секунду и резко свернул в сторону, направляясь уже не к таверне, а домой. Надо бы еще разок взглянуть на те учетные книги.
Не мешкая, Криспин достиг Шамблз, поднялся по лестнице и, распахнув дверь, сразу кинул взгляд на стол, где он оставил книги по выходу из дома.
Пусто.
Криспин заглянул под стол, под топчан, обыскал все полки, оглядел подоконник — и наконец встал посреди каморки, уперев руки в бока.
— Так, — сказал он вслух. — Вот тебе и ответ.
По дороге к Гаттэр-лейн Криспин чертыхался не переставая. Он подозревал, что итальянцы были слишком хитры, чтобы дать Себя обнаружить. Более того, не давала покоя мысль, что Склаво и его неразговорчивого беспалого спутника подослали специально, чтобы отвлечь внимание Криспина.
Хотя нет, в их словах читалось слишком много непосредственности, да и сведений они сообщили немало. А ведь могли попросту дать Криспину по голове, тем более что не в первый раз. Искренние люди, что и говорить. Так в чем же заключается эта игра?..
Он накинул капюшон на мокрые волосы и сгорбился под моросящим дождем.
Мандилион. Для людей с безжалостными повадками эта святая реликвия была предметом вожделений. Подумать только: гнусные преступления каким-то образом связаны с вещью, олицетворявшей борьбу со злом! Уолкота убили… хотя, возможно, и не из-за куска ткани. Скажем, из-за тех сведений, которыми он мог обладать. Например, что-то такое нашел в тех книгах. Которые бесследно пропали! В рядах таможенных чиновников завелся некто нечистый на руку, по крайней мере если вести речь о рынке английских тканей. Как далеко простирается эта цепочка? И какую роль здесь играют итальянцы?
Криспин вспомнил то время, когда сам играл определенную роль в придворной политике. Восемь лет назад, даже раньше, Ломбардия подчинялась Милану, а герцогом Миланским был…
— Бернабо Висконти, — пробормотал он.
Да, Криспин его помнил; даже встречался, когда Ланкастер направил его с миссией в Милан. Криспину было поручено провести переговоры о торговом порте.
Он припомнил свой приезд в Милан. Встретили его очень тепло, и еще была женщина из придворного окружения, с которой он особенно «подружился». Криспин невольно улыбнулся. Она была голубоглазой и золотоволосой, хотя ни в коем случае не ангелом. Эта мысль заставила его улыбнуться еще шире, но веселое настроение тут же улетучилось. Двор герцога Висконти представлял собой место, где постоянно следует быть настороже, а Криспин пренебрег этим правилом. Вероломный герцог согласился было на все условия, которые изложил ему Криспин, но затем Криспина опоили и ситуация резко изменилась.
Ланкастер пришел в ярость, но не на Криспина, и поклялся отомстить, хотя из этого ничего не вышло.
Наверняка за мандилионом охотятся по приказу Висконти. Герцог славился любовью к захватыванию чужих территорий и богатств — подобно тому как другие люди склонны любить игру в шахматы, и это сравнение тем более уместно, коль скоро все его подручные, так же как и соперники, были для него простыми пешками. Отравления, пытки, грабежи, похищения — вот какими были инструменты его «валютной политики». Он без тени сомнения был готов подстрекать своих же соседей к междоусобной войне, и, являясь лицемером до мозга костей, мог тут же устроить набег на неохраняемое семейное гнездо.