какие-нибудь идиотки вызовут ее однажды на хэллоуин с требованием исполнять их желания. Сейчас Ирида лучше понимала демона. Если исполнять желание полностью, то придется гнаться за славой. Это значит покинуть Петера и Варинду. Вот, что было самым печальным. Ирида привыкла считать их родными людьми.
- Варинда, а почему Берги сгорели?
- Люди говорили, разом все вспыхнуло. И не горело как обычно: дом, сараи, двор. В одно мгновенье пламя до неба и нет ничего.
- Необычно. Не слышала даже о таком. Магия какая-нибудь?
- Вряд ли. Берги никому добра не желали, поквитался с ними кто-то.
- Чтобы так поквитаться сила нужна. И большая ненависть, - у Ириды были свои претензии к Бергам, неведомого мстителя она понимала. Задумавшись, она не заметила, что Петер остановился, ткнулась лбом ему в спину. - Ты чего?
- Чужаки.
- Где?
- У нашей избушки. Голоса. Наверно, по следу пришли. Пока мы в хранилище были.
- И что делать?
- Стойте здесь, я посмотрю.
- Нет, Петер. Не надо. Спрячемся в лесу. Может, они увидели, что нет никого, и уйдут.
- Пусть проверит, - не согласилась Варинда. - Могли деревенские за помощью прийти.
Петер ушел, бросив груз в кусты, подальше от тропинки. Ирида свою поклажу сложила рядом, села на узел. Она слишком хорошо помнила, как схватили Снежану. Ирида тогда чудом спаслась. Вряд ли здесь орудуют солдаты Акрелия, но кто бы ни был, это страшно. В заболевших деревенских жителей Ирида не поверила. По дорогам шныряют заморские и островные. Пленники всем нужны. В мирное время и то Рей вез ее без остановки мимо больших дорог. Хватало охотников на одиноких путников.
- Нельзя, - раздался гневный крик Петера.
- Варинда, стой, - Ирида навалилась на старуху, повалила в снег. - Не поможем, только попадемся. Не шуми. Петер нас предупредил.
- Он же как теленок, за что его?
- Ни за что, покуражиться. Мы его спасем. Утихнет все и освободим.
- А если они его убьют?
- Не убьют, - полной уверенности у Ириды не было, но Варинду требовалось успокоить. - В заложники возьмут.
- Избу осквернят, - Варинда сникла. Всю жизнь она прожила здесь, все ее знали и уважали, приходили за помощью.
- Мы отмоем.
- Пришли раз, придут много раз. Зря я тебя не послушала, - Варинда закрыла лицо руками.
- Все будет хорошо, - а что еще ответить.
По привычке сказала Ирида фразу из другой жизни. Обняла, прижала к себе Варинду. Свои деревенские ценили знахарку, и подумать не могли, чтобы обидеть, а чужакам все равно. Радоваться надо, что вовремя ушли за едой Петер и Варинда. Теперь Ириде отвечать за этих двоих. Здесь их оставлять нельзя. И на пепелище жить не будешь, как кроты под землей. Выждав пару часов, Ирида, крадучись, отправилась на разведку. Из дома доносился пьяный хохот, под навесом стояли три лошади. Чуть поодаль к дереву был привязан Петер. Вот, гады, он мог за ночь замерзнуть насмерть. И не боятся никого, даже караул не выставили.
- Забирай лошадей, иди по-тихому к Варинде, - прошептала Ирида, перерезая веревки кинжалом.
- А ты?
- Я за тобой, - виски сдавило от боли, а внутри вспыхнула ярость.
Глава двадцать третья
После ночной схватки заморских с островными ни на минуту Рей не оставался один. Два-три воина всегда держались рядом. Знали, что он едет с ними добровольно, все равно пасли. В небе Рей видел своих соколов, но и только. Призвать их и понять, что происходит Рей не мог. Соколы были его тайным оружием, время их использовать еще не пришло. Удручало, что позиции Акрелии так сильно ослабели. Островные рыскали по дорогам и хватали все, что плохо лежало, от башмаков до женщин. Когда отец правил Акрелией, островные и нос не высовывали. Мелкие стычки с лесными, над которыми все потешались, никого не пугали.
Да и заморские обнаглели. Посмели заявиться на свадьбу и поднять руку на пусть уже бывшего властителя Акрелии. Вынудили Рея поехать с ними, чтобы породниться. Рей согласился, заморские не запугивали. Добили бы отца на его глазах. Россина сглупила. Почему-то была уверена, что она останется хозяйкой положения, если сместит мужа. Не вышло. Ее сына никто не уважал и не подчиняться, тем более, никто не собирался. Предупреждений Рея, что нельзя совмещать свадьбу и новую коронацию, слушать не захотела. Брат сел на трон, не имея власти ни над армией, ни над тайной стражей. А его сообщники мгновенно перебежали к тем, кто сильнее.
- Куда уставился, - окрикнул сопровождающий. - Если вздумаешь смыться, как эта…
- Какая эта? - лениво поинтересовался Рей.
- Ведьма.
- Ведьму к султану везете? - сердце забилось чаще. Значит, он не ошибся. В санках прятали Ириду. Да и как ошибиться, когда Ида нервничала. - Или уже не везете?
- Помалкивай, порученец, - простые воины снисходительно относились к нему, не подозревали, что Рей младший сын короля. - Зачем спас свергнутого? Верный как собака, да? А ведьма никуда не денется. Поймаем.
Когда заморские смеялись между собой, что не позволили Акрелию выдать им некрасивую и старую жену, взяли молодую красавицу, Рей догадался, что речь могла идти только об Ириде. Ни первую, ни вторую жену брата красавицами и слепой бы не назвал. Брат как-то поймал ее, но Ирида молодец, сумела сбежать, правильно поняла его знак. А Рей правильно взял с собой ее книгу. Еще бы девчонка сообразила следовать тайком за отрядом и прийти к Тании. В большом городе проще затеряться, чем в зимнем лесу. Верным оказалось решение показать Ириде ярмарку и познакомить с друзьями.
Сбежать от заморских Рей мог бы без труда. И охраняй его с десяток воинов, призвал бы соколов и ушел. Волей сдерживал свои порывы. Решил воспользоваться ситуацией и побывать у заморских. Там его дед. Если потребовался новый заложник, что-то случилось. Рей хотел знать. Никогда далеко в будущее Рей не заглядывал. Был малышом, каждый сытый день воспринимал как подарок. Возглавил тайную стражу, целью все равно осталось выживание. Не дать себя отравить, не позволить ударить в спину из-за угла или убить в дороге.
До моря добрались быстро. Два корабля стояли у причала. На таких больших кораблях Рею пока не доводилось путешествовать. Заморские всегда приезжали сами, если хотели торговать или вести переговоры. И к себе не приглашали, не поощряли простое