прикрыв за собой дверь, я выглянул за угол – Чеботарёв мыл руки. Всё так же быстро и уверенно я наскочил на него сзади, резким движением приложив его о раковину. Коротко вскрикнув, всей своей тушей он повалился на меня, но я, не теряя инициативу, пихнул его.
Врезавшись в дверь, он сполз вниз, пытаясь руками зажать хлещущую из разбитого носа кровь. Моя рука уже крепко сжимала рукоять ножа. Миг – и к бегающему по горлу кадыку увальня я приставил лезвие.
– Сюда смотри, – Крепко ухватив его за воротник олимпийки, я встряхнул его.
– Чего тебе надо-о-о… – Его голова безжизненно моталась на теле, он никак не мог сфокусировать на мне свой блуждающий взгляд.
– Все гораздо проще, дерьма ты кусок, – Я встряхнул его ещё раз. – У тебя два варианта: либо я сейчас топлю тебя в твоей стихии, – Я кивнул в сторону туалета. – Мне уже абсолютно плевать – для меня такое на раз-два. А для такого как ты, я сделаю это ещё и с вящим удовольствием. Сюда смотри!
Коротко размахнувшись, я двинул Чеботарёва по сальной роже. Хрюкнув, он обязательно бы завалился, если бы я не держал его за воротник. И только тогда я смог поймать его взгляд, в котором я увидел то, что ожидал – страх.
– А второй вариант оставит тебя живым. Но ты будешь беспрекословно мне подчиняться. Усёк?
Кончик ножа впился в горло увальня, потекла кровь.
– Я не слышу.
– Да, буду! – истерично заорал сдавший Чеботарёв. Теперь не просто страх играл в его глазах, а подчинение. – Убери это от меня!
Я отвёл лезвие, отпустив увальня. Тот судорожно принялся глотать воздух, заливая пол кровью. Я не мешал. Поднявшись, Чеботарёв основательно умылся.
– Чего тебе надо-то? – злобно буркнул он.
– Для начала подотри за собой, – Я кивнул на пол. Чеботарёв раздраженно засопел, но смерив глазами нож в моей руке, потянулся за тряпкой и ведром под раковиной.
– Молодец. Завтра, до уроков, жди меня у ворот. Надо обсудить кое-какие тонкости, – Я прошёл мимо застывшего увальня в каких-нибудь паре сантиметров. – Как штык. Я понятно объясняю?
Громила снова угрюмо засопел, после чего кивнул.
– Вот и славно, – кивнув, я вышел за дверь…
На следующее утро, ещё издалека, я увидел у ворот внушительную фигуру ожидающего меня Чеботарёва. Он стоял с краю, и спешащие на уроки школьники казались на его фоне совсем детьми.
Я молча протянул ему руку. Он, немного помедлив, всё же пожал мою ладонь в ответ.
– Пошли.
Мы двинулись по школьному двору. Чеботарёв своей громадой шёл немного позади, распихивая младшеклассников – в этот час здесь творилось самое настоящее броуновское движение.
Я не мог допустить повторения тех событий, что происходили в моей школе.
Пусть лучше я стану тем, кто это всё контролирует. И буду вариться в этом котле, уже никогда не став прежним.
Я буду перепачканным грязью с ног до головы – но даже валяясь в ней можно оставаться человеком. Но этого не повторится. Я сказал.
«Я видел к чему приводит неверный подход Стаси к дрессировке. Её можно даже поблагодарить за наглядный пример, – Я рывком открыл тяжёлую школьную дверь. – Что ж, на эти грабли я не наступлю».
– Идём, – уже поднимаясь по обшарпанным ступеням крыльца, окликнул я замешкавшегося Чеботарёва. Тут, угрюмо засопев, поспешно ускорился. – У нас много дел…
Конец.
Подкованный.
Обложка нарисована Рязановым Н.М. – https://vk.com/club137493323 (ссылка на группу)
Примечания
1
«Девятнадцать минут» Пиколт Джоди – книга, поднимающая вопрос травли, целенаправленно направленной на одного из учеников школы маленького городка Стерлинг, закончившаяся «девятнадцатиминутной трагедией» – от пуль взявшегося за оружие затравленного парня гибнет множество сверстников.
2
2 Ктулху – представитель пантеона подводных, хтонических богов литературной вселенной Г. Лавкрафта «Мифы Ктулху». Ктулху своим тёмным зовом способен воздействовать на разумы людей.
3
«Stone Island» – итальянская компания, производитель одежды премиум класса. Символика одежды является опознаваемым атрибутом околофутбольной субкультуры (футбольные хулиганы), зародившейся в середине двадцатого века, в Англии.
4
Биг Смоук (англ. Melvin «Big Smoke» Harris) – персонаж компьютерной игры «GTA Сан Андрес». По инициативе данного персонажа игрок должен съездить в ресторан фаст-фуда, и заказать огромный заказ, продиктованный Биг Смоуком. Пищевая ценность заказа составляет около 9050 Ккал.
5
Кроссовки «New balance» аналогично фирме «Stone Island» являются элементом отличия околофутбольной субкультуры.
6
Севасто́польский проспект – проспект в Южном и Юго-Западном административных округах города Москвы.
7
Рома «Жиган» (Роман Чумаков) – российский реп-исполнитель, уроженец окраинного района Братеево на юге Москвы. В реп-творчестве преобладают блатные мотивы, судим за разбой.
8
«Rolex» – бренд швейцарских часов.
9
Первая Тверская-Ямская – улица в Центральном административном округе Москвы на территории района Тверской.
10
Варшавское шоссе – крупная транспортная артерия, начинающаяся почти в самом центре города (на Большой Тульской улице), и идущая до южной границы Москвы.
11
«Старое доброе ультранасилие» – отсылка к роману Энтони Бёрджесса «Заводной апельсин».
12
Здесь имеется в виду «акне» – заболевание волосяных фолликулов и сальных желез, которое встречается у 80% подростков и лиц молодого возраста.
13
Цейтнот – в партии в шахматах, шашках или иных настольных играх – недостаток времени для обдумывания ходов, которое в официальных соревнованиях регламентируется.
14
Смузи – (от англ. smoothie, из англ. smooth – «однородный, мягкий, приятный») – густой напиток в виде смешанных в блендере или миксере ягод, фруктов или овощей (обычно одного вида) с добавлением молока, сока, льда, мороженого и т.д.
15
Хайкик (high-kik), усл. «Высокий удар» – удар, наносимый ногой в верхнюю часть тела, в основном – в голову, в шею, в грудь.
16
Треп-хата – (англ.: trap – ловушка, хата – жарг.: квартира, дом, жилище) – жилище (квартира или дом), которое предназначено для проведения тусовки
17
Строчки из стихотворения И. Бродского «Не выходи из комнаты».