Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Проклятие короля-оборотня - Тессония Одетт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Проклятие короля-оборотня - Тессония Одетт

18
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Проклятие короля-оборотня - Тессония Одетт полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 89
Перейти на страницу:
опасно.

– Не понимаю, зачем противиться более комфортной жизни.

– Что тут непонятного? Разве я не говорил? Свинья в золотом ошейнике…

Я прищуриваюсь, глядя на него.

– Позволь прояснить. Ты отказываешься от удобств, потому что считаешь, что человеческое тело не стоит этих усилий?

– Я все равно буду уродливым, – рычит он. – Фальшивая нога лишь привлечет внимание к отталкивающей форме.

Я поднимаюсь на ноги и таращусь на короля, уперев руки в бока. Разрываясь между возмущением и раздражением, совершенно не нахожу слов. Мне хочется накричать на него из-за того, как он высказывается о внешности людей, из-за того, что критикует весь мой вид, основываясь лишь на облике. Но еще хочется исправить ошибки в его мышлении, изменить его доводящее до белого каления мнение, которое в том числе влияет на его восприятие самого себя.

– Ваше Величество, я скажу это всего раз, так что слушайте. – Он откидывается на спинку стула и, ловя мой полный ярости взгляд, распахивает глаза от удивления. – Вы не уродливы, – цежу я сквозь зубы. – Вы невыносимый, самодовольный, раздражающий и можете выглядеть, как невменяемый охотник, который год не принимал ванну, но вы… ты… не уродливый.

Между нами воцаряется тишина, мы смотрим друг другу в глаза. Затем он наконец снова переключает внимание на огонь.

– Ну хватит, мисс Бельфлёр. Даже вы не верите своим словам. Просто хотите заставить меня подстричься.

Я сжимаю руки в кулаки, не зная, вопить мне или смеяться.

– Я заставляю тебя подстричься, потому что твои волосы в беспорядке. Ты явно за ними не ухаживал. Кроме того, твоя грива не отражает твою суть. Под ними и под бородой у тебя… сносные черты лица.

Он приподнимает бровь, и на его губах появляется веселая усмешка.

– Сносные? Какой комплимент. И что именно в моих чертах сносного?

Я скрещиваю руки на груди и сверлю его хмурым взглядом. Затем, сохраняя нейтральный тон, говорю:

– У тебя любопытный цвет глаз.

Его гранатовые радужки словно откликаются и отражают пламя камина. Он медленно переводит взгляд на меня:

– Любопытный цвет?

Я пожимаю плечами.

– У людей такой не встречается. И твои… волосы не так ужасны. Оттенок симпатичный. Темно-каштановый перетекает в золотистый, будто о них позаботилось ласковое солнце. Их нужно приручить, да, но они мне не противны.

– А моя борода? – Он почесывает щетину.

– Не люблю бороду, но… Думаю, под ней приличная челюсть. У тебя заостренные скулы. Глубоко посаженные глаза и густые брови. Благодаря им твой суровый облик не кажется ужасающим. А телосложение. – Я изучаю его широкие плечи, мощную грудь. Под испачканной льняной рубашкой подмечаю намек на развитую мускулатуру. И доказательством моей догадки служат обнаженные из-за закатанных рукавов предплечья, являющие бугорки мышц. Как ни странно, мой пульс начинает учащаться, и следующие слова выходят на выдохе: – Твое телосложение способно вызвать желание.

Он наклоняет голову, приподнимая уголок рта в ухмылке.

– Желание? Слишком сильно сказано.

Я отступаю и отворачиваюсь, чувствуя, как пылают щеки.

– У большинства женщин, – добавляю я стремительно. – Твое телосложение способно вызвать желание у большинства женщин.

– А ты входишь в это большинство? – дразнит он меня и хохочет, и его рокочущий смех отзывается в моем позвоночнике, растекается по рукам подобно ласке. Не знай я его лучше, решила бы, что он прирожденный повеса. Он готовится к встрече с Имоджен? Или он всегда обладал невыносимой способностью выбивать женщину из колеи подобным образом?

– Определенно точно нет, – отвечаю я и направляюсь к двери гостиной. – В отличие от Имоджен, я знакома с волком под маской, и он действует мне на нервы. Хорошего дня.

– Если этого достаточно, чтобы выпроводить тебя из моей гостиной, обязательно буду действовать тебе на нервы почаще.

Я останавливаюсь, вцепившись в дверной косяк, и зыркаю через плечо на короля. С языка готово сорваться бесчисленное количество остроумных возражений, но, заметив, как он ухмыляется, я понимаю, что впервые вижу у него такую улыбку. Она дразнящая и, без сомнения, является моей заслугой, но еще в его позе появилось нечто незнакомое. Король сидит выше, прямее. В отсутствие угрюмой задумчивости выражение его лица обретает теплоту. Неважно, последовал ли он моему совету и надел маску или появившееся у него ощущение уверенности подлинное, перемены меня обескураживают.

Не произнося ни слова, я выскальзываю в коридор. Поднимаюсь по лестнице в свою комнату и не могу не отметить еще кое-что, что меня не отталкивает в Эллиоте Рочестере.

Я не ненавижу его улыбку. Вообще, она вовсе не ужасная.

Глава XIX

Следующим утром просыпаюсь от стука в дверь, сопровождаемого топотом ног: в мою комнату врываются Мика и еще трое детей его возраста.

– Кареты, – выпаливает Мика, прежде чем я успеваю спросить, из-за чего переполох. Он вприпрыжку несется к моей кровати, его глаза сияют, улыбка тянется от уха до уха.

Я протираю глаза и сажусь, встречаясь взглядом с другими детьми, стоящими за спиной Мики, двумя мальчиками и девочкой. По всей видимости, они не разделяют его энтузиазма и смотрят на меня с подозрением.

– Доброе утро. – Мой голос напоминает карканье. – Говоришь, кареты?

Он резко качает головой вверх-вниз.

– Три! И полно мебели. А еще этот фейри в очках…

– Фоксглав уже здесь? – Когда я просила фейри связаться с нами при первой же возможности, то не думала, что это будет так скоро. Или так рано. Я вскакиваю с кровати и бросаюсь к шкафу. – Передай ему, я сейчас спущусь.

После этого дети выскакивают из моей комнаты и захлопывают за собой дверь.

Смаргивая сон, я спешно одеваюсь, выбирая новое платье из шкафа, и ополаскиваю лицо водой из умывальника. Даже не утруждаю себя тем, чтобы заколоть волосы, а просто расчесываю их, оставляя свободно струиться по плечам. Если Амели – медноволосой портнихе – позволяется носить распущенные волосы, то не понимаю, почему нельзя мне. Тем более я сейчас тороплюсь.

Как можно быстрее спускаюсь вниз и оказываюсь в прихожей, где Фоксглав и Эллиот устроили ледяное противостояние.

– Меня пригласила ваша домоправительница, сэр, – фыркая, заявляет Фоксглав.

Эллиот ударяет посохом по каменным плитам.

– В такую рань?

Фоксглав взмахивает рукой.

– У меня в городе полно работы. Если вам нужны мои услуги, вы примете их, когда я могу их предложить.

– Мне не ну…

Я встаю между ними, взглядом заставляю короля замолчать и поворачиваюсь к другому фейри:

– Фоксглав, как хорошо, что вы приехали.

– Ваш работодатель, похоже, так не считает, – раздраженно бурчит фейри в очках.

– Мой работодатель не привык к гостям в своем поместье, – сообщаю я, затем поворачиваюсь к королю и сверлю

1 ... 34 35 36 ... 89
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Проклятие короля-оборотня - Тессония Одетт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Проклятие короля-оборотня - Тессония Одетт"