Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36
class="p1">Молодой принц понял — теперь он повелитель Юга. И это ему предстоит продолжать большую войну с гиксами…
* * *
Яхмос с Неши сели в роскошные носилки, и торжественная процессия двинулась во дворец. Впереди шли воины с палками, которые расчищали путь. За ними следовала сотня копейщиков. Затем носилки с повелителем, и замыкали шествие придворные чины и сотня лучников.
— Смотри, Неши, как нас приветствуют? Могли ли мы ожидать подобного?
— Все сложилось в твою пользу, мой господин! И мне теперь не нужно совершать путешествие в Фивы.
— Да. Для меня все сложилось удачно, и я теперь единственный наследник трона моего брата и отца.
— И уже завтра тебя признают фараоном все номы Файюма.
— Нужно продолжать войну, Неши. А армия после сражений с воинами царя Хамуду и штурма Гнезда Азиатов сильно поредела.
— Гиксы в Аваре напуганы падением Гнезда Азиатов, и пока не решатся атаковать.
— Но, говорят, Хамуду в Аваре собрал новую армию, — высказал опасения Яхмос.
— Страх сдержит его от атаки, мой государь. А мы подтянем воинов из Фив, и есть еще армия Миноса.
— Минос с воинами сражается в стране Куш.
— Но я знаю, что царь Хаусер готов пойти с Египтом на мировую.
— Нам нужен мир с Хаусером! — проговорил Яхмос. — Мне нужна армия на севере!
— Мы займемся делами, мой государь.
Народ города Хемену приветствовал нового фараона громкими криками…
* * *
Фивы. Минос возвращается с победой.
Глашатаи великого города говорили о победе военачальника Миноса над воинами царя Нубии. Минос в битве сумел разгромить войска маджаев — племен северной Нубии, защищавщих границы Куша…
* * *
Хаусер испугался за свою корону, ибо в Напате начались волнения народа. Все боялись египтян, которые могли вот-вот нагрянуть к ним в «гости». И царь Куша обещал не нарушать границ Египта и соблюдать мир. Минос от имени фараона обещал со своей стороны не беспокоить больше Хаусера. Кроме того, Хаусер разрешил уйти маджаям, имевшим желание наняться на службу к египтянам. И Минос увел с собой 1200 отличных воинов на подмогу фараону Яхмосу.
Напрасно посланник царя Хамуду Лан-Апопи убеждал Хаусера не идти на позорный мир.
— Это позор, великий царь!
— Отчего позор? — не согласился царь. — Я сохранил свои границы в неприкосновенности. Я ничего не потерял. Минос от имени нового фараона обещал оставить прежний торговый договор. А он мне выгоден. Минос также не заставил меня униженно именовать себя «сыном» нового царя в Фивах. Это договор равного с равным!
— Но сейчас, когда Камос мертв, мы с двух сторон сможем прижать нового фараона!
— Минос разбил мои войска на границе. С какими силами я перейду в наступление, Лан-Апопи? Скажи!
— Но ты можешь собрать ополчение!
— Из нубийцев? Они сразу повернут оружие против меня и посадят на трон местного князька! Ты видел, сколько людей из маджаев нанялись в армию к фараону? Они жаждут большой войны и большой добычи. И потому они не станут служить мне.
— Ты делаешь большую ошибку, царь.
— Может и так, — спокойно согласился Хаусер. — Но иного выбора у меня сейчас просто нет, Лан-Апопи. Египтяне стали сильнее нас. И царь Апопи II отлично понимал это. Но вы, там в Аваре, не желали его слушать и убили его. Боги не простят вам цареубийства! И не стоит говорить мне о величии народа гиксов. Вы хотели войны? Вы получили войну!
— Значит, государь, говорит — нет?
— Я говорю — нет. Так и передай царю Хамуду в Аваре!
Лан-Апопи сделал все, что мог. Царство Куш воевать на стороне гиксов больше не станет…
* * *
Минос вернулся в Фивы в сопровождении большого числа наемных воинов маджаев. Его приветствали как победителя. Но критянин был хитер и умен. Он не желал вызвать гнева владетельной княгини Яхх. Теперь она мать фараона и первая женщина в Стране Кемет.
Потому военачальник в сопровождении стражи явился во дворец княгини и преподнес ей богатые дары.
— Величайшей и красивейшей женщине страны Кемет от верного слуги! — произнес он. — Прими сии дары, моя госпожа, и запомни верного Миноса.
Яхх улыбнулась и произнесла:
— Мне нравятся твои дары, наш верный слуга Минос! Я помню твою службу моему мужу фараону Секененра. И я уверена, что ты также верно станешь служить и моему сыну фараону Яхмосу!
— Я слуга фараона, моя госпожа! — Минос склонил голову.
— Тогда грузи солдат на корабли и иди в лагерь своего господина в Хемену! Там нужны солдаты! Война продолжается!
— Я готов идти на войну! Да живет вечно великий владыка наш фараон Яхмос!
Придворные княгини воскликнули:
— Да живет вечно!
Мечта Яхх сбылась. Она стала матерью фараона…
* * *
Камос оставил своему брату Яхмосу незаконченную войну с гиксами. Хотя граница его царства расширилась далеко к северу от Гермополя до самого нома Ма-хедж…
* * *
Владимир Андриенко
Луганск
Июль-август 2017
Ноябрь 2018
* * *
Далее серия романов: «Чёрный глаз Квабада».
* * *
Корректура В. Андриенко
28.06.22–03.07.2022.
* * *
Серия состоит из романов:
Серия: «Проклятая корона»:
«Проклятая корона: Новый фараон»
«Проклятая корона: Оазис Сехмет»
«Проклятая корона: Корона Хуфу»
Серия: «Черный глаз Квабада»:
«Проклятие жрицы Иштар
«Глаз Квабада»
Примечания
1
Правильное произношение — Гиксосы. Автор назвал их гиксами для благозвучности.
2
Хамуду — последний царь Нижнего египта из династии гиксосов. Гиксо́сы — название народов, завоевавших часть Древнего Египта в XVIII–XVI веках до н. э. во времена XIII–XVII династий. Они основали свою столицу в Аварисе
3
Авар (Аварис) — город, построенный кочевниками Гиксосами на берегу восточного, Бубфстийского рукава реки Нил, на северо-востоке Египта, в 1674 году до нашей эры. Город Аварис на долгие годы стал столицей Гиксосов в Северной Африке, откуда они совершали свои набеги вглубь Египта. Однако, город был уничтожен молодым фараоном Яхносом — I, в 1541 году до нашей эры.
4
Ном — название административной единицы (области) Древнего Египта. Номарх — должность правителя нома в Древнем Египте. Номарх был представителем фараона в определённой области и осуществлял в ней контроль и управление. Объединение Южного и Северного Египта. Со временем в Древнем Египте сложилось около 40 номов, которые стали воевать друг с другом, стремясь подчинить себе соседей.
5
Фараон (царь) — это греческое произношение титула Пер-о, что означало «Господин Большого Дома». Титулом царя это слово стало только с фараона Тутмоса Третьего (18-я династия). Описывемый в книге
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 36