Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
Она не спеша спустилась по лестнице с вещами. Чейз сидел на краю дивана, упершись локтями в колени и глядя куда-то в пространство. Услышав ее приближение, он встал, взял набитый вещами саквояж, но не двинулся с места.
— Прошу прощения за свою вспышку. Я не хотел вас обидеть.
Лолли опустила голову:
— Ничего. Это я должна извиниться. Я вела себя слишком вызывающе. Мне не следовало так обращаться с вами. Просто вы мне очень понравились.
Он печально улыбнулся:
— Благодарю. Вы тоже неплохая девушка.
Наступила неловкая тишина. Лолли могла бы легко заполнить ее, но опасалась снова вызвать недовольство Чейза.
Он придвинулся к ней ближе.
— Послушайте, некоторым парням не обязательно залезать на женщину, чтобы почувствовать себя настоящим мужчиной. Некоторые из нас считают себя настоящим мужчиной, когда дают женщине почувствовать себя настоящей леди. Вы понимаете, что я имею в виду?
Лолли кивнула. Она поняла… она поняла, что судьба послала ей принца, а она все испортила.
Наблюдая, как он уходит, Лолли ощутила невероятную тяжесть на душе. Ничего подобного она не испытывала прежде. Ее отвергли, и она лишилась уверенности в себе.
Теперь она поняла, что чувствовала Минна.
* * *
Минна испытывала необычайный душевный подъем.
Скоро состоится пересмотр судебного решения в отношении ее отца. Глава исполнительной власти Лондона, лорд Бенсонхерст, обещал лично позаботиться об этом. В ближайшее время отца оправдают, и он наконец вернется к ней.
Она была безумно счастлива в связи с этим, однако существовала и другая причина для ее радостного настроения. Теперь Минна ощущала себя красивой и желанной женщиной. Такую уверенность в себе внушил ей мужчина, сидящий сейчас рядом с ней в фаэтоне.
Минна полной грудью вдохнула холодный свежий воздух, в то время как их экипаж двигался по Сент-Джеймс-стрит. Она никогда не чувствовала себя такой бодрой, такой женственной, как в данный момент. Она видела женщин, идущих под руку со своими мужьями, и понимала, что они испытывают. «Теперь я одна из вас», — хотелось ей крикнуть.
Но в голове звучали и другие голоса, которые она старалась заглушить. Они настойчиво напоминали ей, что она обманывает себя. «Ты вовсе не красивая, как думаешь, и никогда не будешь такой. Разве пренебрежительное отношение мужчин к тебе не является доказательством этого? И Солтер говорит, что ты красивая, только потому, что хочет чего-то от тебя. Он, как и все другие мужчины, подобен спящей кобре, которая только ждет момента, чтобы нанести свой удар».
Когда фаэтон остановился, Солтер повернулся к ней:
— Помни, что ты мне обещала. Ты можешь участвовать со мной в расследовании, если будешь помогать мне, а не мешать. В противном случае я снова надену на тебя наручники и буду держать в них до завершения дела. Понятно?
— Тысячу раз да, — отрывисто сказала Минна, как бы отвечая своим внутренним голосам, а не Солтеру.
Солтер проигнорировал ее резкость и бросил поводья конюху перед входной дверью клуба «Уайте». Вообще он неодобрительно относился к таким клубам, в которые не пускают мужчин более низкого происхождения и положения. Только политической и социальной элите позволено проходить через эти двери, что ужасно раздражало Солтера. Когда мужчины объединяются по принципу «своего класса», у них возникает неверное представление о существующем мире. Солтер предпочитал общаться с людьми разных социальных слоев. Он всегда с интересом слушал рассказы простых людей, благодаря которым лучше понимал реальный мир.
В фойе за стойкой стоял мужчина в очках, его короткие баки топорщились на щеках. Как только Солтер и Минна переступили через порог, он пристально посмотрел на них сквозь стекла очков.
— Доставка осуществляется через заднюю дверь, — небрежно сказал он и вновь сосредоточил свое внимание на книге, которая, по всей видимости, содержала список членов клуба.
Солтер саркастически усмехнулся. Он полагал, что в своих серых брюках и черном сюртуке едва ли мог сойти за члена клуба. Его вид явно не отвечал стандартам денди, но это его не волновало.
Он проигнорировал то, что его пытались выставить, и решительно подошел к управляющему:
— Ваша информация будет полезна посыльному, а меня интересует нечто иное.
Впервые мужчина в очках сосредоточил на нем свое внимание.
— Я начальник полиции Солтер Лэмбрик. Я хотел бы задать вам несколько вопросов, касающихся лорда Родерика Прескотта.
Мужчина положил свое перо.
— Да, сэр. Чем я могу вам помочь?
— Назовите прежде всего свое имя.
— Меня зовут Оукс, сэр. Уитком Оукс. Я здесь главный распорядитель.
— Хорошо, Оукс. Может быть, вы будете столь любезны и покажете мне книгу записей пари, где я смогу увидеть отметки, касающиеся лорда Прескотта?
— Простите, сэр. Это приватная информация. Только члены клуба имеют право обращаться к этим записям. Таковы правила клуба.
Солтера крайне раздражали мелкие людишки, которые отгораживались всякого рода условностями.
— Оукс, я расследую подозрительную смерть лорда Прескотта. У вас есть два варианта: или вы позволите мне заглянуть в эту книгу, или я конфискую ее на время расследования. Что вы предпочитаете?
Мужчина понизил голос:
— Но, сэр, книга содержит конфиденциальную информацию. Я не могу позволить посторонним заглядывать в нее.
— Вы можете доверять мне, Оукс. Я никому не выдам эту информацию. Кроме того, меня интересуют только долги лорда Прескотта, и я сомневаюсь, что он предъявит вам какие-либо претензии.
Мужчина, видимо, взвесил возможные варианты.
— Хорошо, сэр. Идите сюда.
Он открыл двойные двери и прошел впереди Солтера в большую комнату.
Вот, значит, как они живут, подумал Солтер. Внушительное окно в конце комнаты открывало вид на Сент-Джеймс-стрит. Солнечный свет освещал просторный игорный салон с кожаными креслами. Повсюду были размещены карточные столы с зеленым сукном, которое делало их похожими на маленькие подстриженные лужайки. Темно-зеленый цвет обоев резко отличался от модных пастельных тонов, которые обычно выбирали дамы для украшения своих гостиных. В комнате пахло табаком и спиртным. Это был запах, свидетельствующий о том, что здесь собиралась исключительно мужская компания.
Солтер проследовал за Оуксом к одному из массивных каминов. Оукс взял с каминной полки большую книгу в кожаном переплете, открыл ее, откинул закладку, сделанную из хвоста лисицы, и большим пальцем перевернул назад несколько страниц.
— В прошлом лорд Прескотт часто заключал пари, однако у него было достаточно средств, чтобы выплачивать долги. Но в последнее время некоторые члены клуба начали жаловаться, что он перестал своевременно расплачиваться. Это серьезное обвинение, и лорду Прескотту грозило исключение из клуба «Уайте». Как видите, из этих записей следует, что за последние два месяца долги лорда Прескотта остались неоплаченными… — Оукс поднял голову и устремил свой взгляд мимо Солтера.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68