— Меня ничем не запугать! — возразил Джордж.
Фелисити закатила глаза. Близнецы были хвастунишками, бомбистами. Однако, как и все дети, боялись ночных кошмаров.
— Там посмотрим, — уклончиво ответила Фелисити. Дверь распахнулась, и в комнату влетела миссис Бокс:
— Уортинги приехали! Думаю, вы не заставите их ждать, голубка.
Фелисити щелкнула веером, поднялась и повернулась к братьям.
— Ну? Как я выгляжу?
— Вовсе не павлиниха! — В устах Уильяма это был наивысший комплимент.
— Ничего и не павлиниха, — фыркнул Джордж. — У нее на платье нет ни одного пера.
Джорджу надо поменьше времени проводить с миссис Бокс и лакеем Джозефом, у обоих хромает речь.
— Ты очень красивая, — искренне сказал Джеймс. Соскочил с сундука и протянул Фелисити руку: — Позвольте проводить вас, прелестная леди!
Проглотив смешок, Фелисити кивнула и положила руку на подставленный локоть.
— Почту за честь, добрый сэр. Джеймс кивнул братьям:
— Можете нести шлейф.
— У меня нет шлейфа, — возразила Фелисити, но было поздно: три пары грязных рук, отпихивая друг друга, уцепились за подол платья жемчужного цвета. Она поморщилась, но не стала их останавливать. Все равно юбка испачкается, как только она выйдет на грязную улицу. И хотя мальчики так высоко подняли юбку, что была видна нижняя, она понимала, что надо дать им шанс поучаствовать в ее сегодняшнем вечере, иначе они замучают миссис Бокс.
Однако у лестницы Фелисити остановилась. Слишком велика была вероятность кубарем скатиться вниз вместе с близнецами, запутавшимися в платье. Она стряхнула их с подола, как котят.
— Все, дети, дальше идти не надо.
— Но мы хотим поговорить с лордом Уортингом, — заныл Джордж. — Он раньше не приезжал с леди Уортинг. Это правда, что он был пиратом?
Она быстро взглянула вниз, где Уортинги разговаривали с миссис Бокс.
— Кто вам сказал?
— Ты, — ответил Ансел. — Когда вернулась из той поездки.
Она забыла! Конечно, их интересуют его морские приключения. Не хватало только, чтобы близнецы загнали графа в угол расспросами о том, как разрубить человека одним ударом.
— Можно мы с ним поговорим, Лиззи? — спросил Уильям.
Она улыбнулась:
— В другой раз, ладно? — Видя, что они приуныли, Фелисити потрепала каждого по щечке. — Завтра на выставке мадам Тюссо вы увидите много пиратов.
Мальчики повеселели.
— Слушайтесь миссис Бокс, — добавила она. — И не ждите меня, я приеду поздно.
Она чувствовала на себе их взгляды, когда Джеймс на правах старшего сопровождал ее вниз по лестнице. Порой она хотела, чтобы они быстрее выросли и помогли ей зарабатывать, но чаще жалела, что жизнь вынуждает их слишком быстро взрослеть.
Миссис Бокс, увидев Фелисити и Джеймса, заулыбалась:
— А вот и миледи. И с ней молодой хозяин. Джеймс выпрямился, а у Фелисити сжалось сердце.
Не скоро еще он станет хозяином хоть чего-нибудь. Сегодня на нее накинулись три кредитора — мясник, хозяин магазина в Кипсайде и какой-то приятель отца по карточным играм, барон. Он угрожал привести судью, если она не заплатит отцовский долг. К счастью, у Фелисити были отложены деньги на уголь, и она отдала их. Но двое других ушли ни с чем.
Господи, ей позарез нужны деньги! Если она будет расплачиваться с такой скоростью, то не расплатится никогда.
Сегодня придется набрать материала больше обычного. Может, если найдет достаточно, то тайком сходит в конкурирующую газету поговорить о другой колонке, под другим именем.
— Ты сегодня хорошо выглядишь, — сказала Сара, когда Фелисити спустилась вниз. Графиня с приветливой улыбкой повернулась к Джеймсу. — Какой красивый мужчина тебя сопровождает!
Джеймс просиял. Он влюбился в Сару в тот день, когда Уортинги привезли Фелисити домой из своего имения.
— Близнецы, полагаю, уже в постели, — разочарованно произнесла Сара. — Я их обожаю. Надеялась познакомить с ними Гидеона.
— Вообще-то… — начал Джеймс.
— Вообще-то я им обещала взять их с собой завтра в город, — подхватила Фелисити, бросив на брата выразительный взгляд, — поэтому сегодня пораньше уложила спать.
— Лиззи поведет нас на выставку восковых фигур мадам Тюссо, — сообщил Джеймс. — Близнецы в восторге.
— Могу себе представить, — рассмеялась Сара, остановив задумчивый взгляд на Фелисити. — Я там никогда не была. Обычно они выставляются в Стрэнде, не так ли?
— Да. — Фелисити посмотрела наверх. Близнецы подглядывали сквозь просветы в перилах, и она быстро сказала: — Пора ехать.
Они попрощались с Джеймсом и вышли.
Пока они ехали к леди Брумли, Сара и Гидеон обменивались улыбками и влюбленными взглядами, — а Фелисити завидовала их счастью. И еще вспоминала Йена. Его поцелуи и ласковые слова…
— Гидеон, вы знаете испанский?
— Немного.
— Что значит «querida»?
Он, прищурившись, посмотрел на нее.
— Querida значит «дорогая».
У Фелисити ёкнуло сердце. В тот вечер у Уортингов Йен назвал ее «дорогой». Что бы это могло значить? Судя по тому, как он ведет себя последнюю неделю, ровным счетом ничего.
— Кто назвал тебя «дорогая» по-испански? — с улыбкой спросила Сара.
— Никто. — Фелисити нерешительно засмеялась. — Я прочла это в книге.
Сара и Гидеон обменялись понимающими взглядами.
К счастью, уличная суета отвлекла их от скользкой темы. Как и обычно, прием у леди Брумли вызвал большой переполох. Кареты мчались по узкой улице с необычайной скоростью. Сегодня у Йена будет большой выбор ^ женщин.
Эта мысль угнетала, и Фелисити отмела ее прочь. Кому нужен этот волокита с блудливыми глазами? Уж конечно, не ей.
— Проклятие, — буркнула она.
— Согласна, — отозвалась Сара, неверно истолковав причину ее досады. — Полный хаос. Но ты не беспокойся, мы пройдем. Увидишь, как Гидеон справится с толпой.
Как только Гидеон вышел из кареты, все взоры устремились на него. Все знали, что в свое время этот черноволосый американец был главарем шайки пиратов. Уверенным шагом он врезался в толпу и прошел, как горячий нож сквозь масло, Фелисити с Сарой едва за ним поспевали. Они вошли в виллу и поднялись в бальный зал.
— Йен уже здесь, — шепнула Сара.
В нос ударил запах тающего воска, толченых лавровых веток и пропитанной потом шерсти. Фелисити проследила за взглядом Сары и увидела Йена. Он танцевал кадриль. Превосходно. С красивой девушкой вдвое моложе его. Или это только показалось Фелисити?