class="p1">30 Марта.
131
Из партии ариан.
132
26 Марта.
133
По предуведомлению – 19.
134
338 по P. Хр.
135
См. Иез. 16, 48.
136
13 Февраля.
137
20 Марта.
138
25 Марта.
139
26 Марта.
140
15 Апреля.
141
339 по Р. Х..
142
В сирск. не опущено.
143
2 Тим. 3, 12; Ин. 15, 18-21.
144
Ср. Ис. 25, 8.
145
5 Марта.
146
9 Апреля.
147
Д. б. 19 Фармуфа = 14 Апреля.
148
19 Апреля.
149
341 по Р. Х..
150
9 Марта.
151
13 Апреля
152
18 Апреля.
153
19 Апреля.
154
11 Апреля.
155
342 по P. Хр.
156
Прежде на словах, а потом на деле.
157
5 Апреля.
158
10 Апреля.
159
11 Апреля.
160
7 Апреля.
161
345 по P. Xp.
162
15 Апреля 344 г. – в 60 г. эры Диоклитиана.
163
30 Марта; в этот год Пасху следовало праздновать 27 Фаменофа = 10 апр. кал. = 23 Марта.
164
346 по Р. Х..
165
12 Апреля.
166
347 по P. Xp.
167
Ср. Ис. 1, 13.
168
Иep. 7, 22.
169
То есть кн. Левит.
170
См. Пс. 48, 11.
171
2 Марта.
172
6 Апреля.
173
11 Апреля.
174
12 Апреля.
175
3 Апреля.
176
348 по Р. Х.
1
По славянскому переводу: ветр
2
По слав. переводу – ветр.
3
Τροπιϰοί: так названы духоборцы, потому что изобрели некоторые обратные умозаключения в своих толкованиях. Впоследствии еретики эти стали известны под именем Македониан.
4
То-есть: из существа Божия.
5
Т. е Епископы, и именно: Акакий и Патрофил.
1
Слова от Тебе, которых нет в славянском тексте, находятся во многих греческих списках.
2
Дальнейшего в тексте не имеется.
1
Прим. Переводчика: Возможно имеется в виду «Пастырь» Ермы
2
в смысле, что могли приобщиться к Божией природе
1
Текст этот читается в книге прор Иеремии – 23, 24, «еда небо и землю не Аз наполняю – рече Господь» – A. III.
1
По славян. переводу: обитания.
1
рукояти – церковносл.: снопы.
1
Под именем бывшаго насилия святый Афанасий разумеет бывшее угнетение православных от ариан
2
Под именем нечестия здесь разумеется арианство; под именем падших те, которые отступили к общению с арианами; а под именем предстателей нечестия, те, которые совратясь в арианство, и других привлекали к оному
1
Т е Скифополя.
2
Собор этот был в 359 году.
1
Эти, в славянском переводе недостающия, слова: от Тебя – читаются во многих греческих списках: τὸ γεννώμενον ἐϰ σοῦ.
1
Император Юлиан Отступник был убит во время военного похода в Персии весной 363 г.
2
Приемник Юлиана император Иовиан (363-364) исповедовал никейское вероопределение и восстановил христианство в империи.
1
По некоторым чтениям четвертый стих псалма сего читается так: гроб отверст гортань их, языки моими лщаху, яд аспидов под устами их: ихже уста клятвы и горести полна суть: скоры ноги их пролияти кровь, сокрушение и озлобление на путех их: и пути мирнаго не познаша. Несть страха Божия пред очами их: ни ли уразумеют и проч.
2
В слав. переводе читается посреде людей Твоих, но св Афанасий вместо λαοῦ читал ναοῦ.
3
Последние строки взяты из Монфоконовского дополнения и оказываются в некотором противоречии с дальнейшим толкованием стиха 13-го. В виду этого противоречия Монфокон предполагает, что толкование стиха 13-го не принадлежит св. Афанасию.
4
По славянскому переводу читается: Асафу.
5
Растение, называемое иначе: жестер или придорожная игла (род терновника).
6
Вместо τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου (красная пустыни) по иным спискам читается τὰ ὄρη τῆς ἐρήμου (горы пустыни).
7
1. Οὔπω τριαχὀταετὴς γέγονας… В другом сочинении св. Афанасия этот текст читается совершенно правильно: Πἐτήχὀτα ἔτη οὔπω ἔχεις (IV послание к еп. Серапиону «О Святом Духе», п. 17).
8
Вместо слов έπι πᾶσαν τὴν γῆν (по всей земле) читается здесь ἐπι παντας τοὺς θεοὺς.
9
Цапли.
10
В другом месте (в толковании1-го ст. 134 псалма)