Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 95
— Ребенка к вам приведут, — сказал Глава.
Тут мимо Зиллы прошла Хелен — и исчезла, а сама Зилла очутилась в приемной под строгим взглядом престарелого мага.
Он поджал морщинистые губы и не ответил. Очевидно, этот поединок начался уже довольно давно.
Глава
4
Когда настала очередь Флэн, от хорошего настроения Верховного главы и следа не осталось. Обвинения Зиллы лишили его всяческого присутствия духа. Да и Хелен ничем не порадовала его — она тупо и бесцветно придерживалась легенды об Играх горцев. Когда ей показали проекции трех миров, она ткнула во вторую, ту самую, которую Зилла приняла за грушу с крабом, а в Арте называли Постулатом, и объявила, что вся компания родом оттуда. Даже врать как следует не умеет, подумал Верховный глава. О Постулате и его жителях в Арте прекрасно знали. Между этими вселенными велась осторожная торговля волшебными предметами — Арт поставлял зеркала в обмен на талисманы из Постулата, — и тамошние купцы с их фиолетовой кожей ничем не напоминали этих девиц с ракеты. К Сандре как к псевдоазандийке он отнесся с особым почтением и растерялся, когда обнаружил, что она принимает это за издевку. Она заявила, что их родная вселенная — Иномирье, но Главе было ясно, что она просто назвала проекцию наугад.
Так что когда дело дошло до миниатюрной задорной девицы с блестящими черными глазами, Глава постановил, что сейчас все-таки выяснит, почему все они так стараются скрыть, откуда они родом.
К этому времени Флэн была уже вздорной, а не задорной. Когда ей приходилось ждать, у нее всегда начиналась мигрень. А может, во всем виновата Роз, нечего было постоянно подкусывать старика. Бедный дедуля в потертой синей форме! Все равно что срывать злость за высокие налоги на обитателях Челсийского дома пенсионеров — старичках-ветеранах в красных мундирах. Флэн и самой не терпелось поговорить с этим их Верховным главой. Хотелось бы разобраться, чем они тут занимаются. Осторожнее, напомнила она себе. Еще посадит нас всех под замок, мало ли.
— Игры горцев? — переспросила она. Черт бы побрал эту Роз с ее дурацкой легендой! Аманда придумала абсолютно логичную историю про сбившийся с курса стратокрейсер, так нет же — этой треклятой Роз понадобилось ее приукрашивать! — Да-да, Роз занимается метанием бревна. Бревно толстенное и грязное, она под ним шатается. А я? Я танцовщица. На Играх проводят самые разные соревнования. Я в секции Эйстефоддских бардов, там соревнуются в пении, танцах и ткачестве, но если бы вы опросили всех в «Небесном»… в нашем стратобусе, то обнаружили бы людей самых разных профессий. Жаль, что они погибли.
Тут Флэн, к вящей своей досаде, обнаружила, что слова застряли в горле, а по щекам текут слезы. Бедный Тэм! Такой славный мальчик, прямо мечта!
— Отрог Врачевателей, разумеется, изучит тела ваших спутников, — сказал Верховный глава.
— Как это? — пискнула Флэн. — Вскрывать будете? Впрочем, у нас, наверное, тоже так поступили бы. Надеюсь, у вас хватит порядочности сказать нам… сказать, от чего они умерли. — Она поперхнулась и снова заплакала.
— Естественно, — сказал Глава. — А Зилла Грин тоже должна была участвовать в Играх?
— Зилла?
Флэн поняла, что страшно зла на Зиллу. Совсем спятила: мало того что сама пролезла на ракету, которой предстояло опасное путешествие, а ведь она-то точно знала, что опасное, так еще и ребенка с собой притащила! Флэн втайне бесилась по этому поводу с той самой минуты, когда на спасательной платформе обнаружила, что Зилла тоже была в «Небесном омнибусе», но теперь до того рассвирепела, что едва не ляпнула, что Зилла прыгает с шестом и пусть Верховный глава проверит, как это у нее здорово получается. Нет, Зилла наверняка что-то ему наплела. Флэн сделала все, чтобы поставить ее в неловкое положение.
— Нет-нет, Зилла летела с мужем — это он участвовал в соревнованиях. Он прыгун с шестом.
Флэн даже обиделась, когда Верховный глава выслушал это безо всяких комментариев и с таким видом, будто ее слова подтверждали то, что он уже слышал от кого-то, а потом показал Флэн три плавающих в воздухе цветных пятна и сказал, что это миры.
— Миры? — удивилась Флэн. — В жизни не видела миров такой формы. Там, откуда я родом, миры круглые. Но если вам угодно, вот. — Она ткнула пальцем в пятно, которое показалось ей самым диковинным.
Иномирье. Верховный глава попытался подавить досаду. Очередная беззастенчивая ложь.
— Очень хорошо. Как вы, вероятно, понимаете, теперь у меня сложилось вполне определенное впечатление о целях и задачах вашей группы.
К его великой радости, это привело ее в полный ужас.
— А… что? — выдавила Флэн. От страха у нее пропал голос.
— Вы сопровождали одну из вас на некое весьма важное собрание волшебников. Я не думаю, что сюда вы попали по чистой случайности. Подозреваю, в вашем родном мире у вас есть какой-то враг, который покушался на вашу жизнь.
Последовала краткая пауза — Флэн старалась ничем не выдать ни облегчения, ни изумления. Верховный глава смотрел, как лицо у нее сначала покраснело, потом побелело, потом бледность снова сменилась багрянцем, и понял, что попал в точку. В конце концов Флэн безумно хохотнула и сказала:
— Да нет же. Нет. Само собой, мы тут только затем, чтобы напасть на вашу цитадель и разрушить ее.
Услышав собственный голос, она решила, что сошла с ума.
И едва поверила своим ушам, когда Верховный глава тоже расхохотался:
— Правда? Послушайте, давайте без иронии: что это было за собрание?
Не может быть, подумала Флэн. Наверное, это от шока. И снова услышала собственный голос — на сей раз торжественно-серьезный:
— Я не имею права этого разглашать.
Мало того — затем ее собственный голос добавил:
— Но я не сомневаюсь, что если бы вы хотели, то прочитали бы мои мысли.
Глава опешил:
— Боги милосердные, мне бы такое и в голову не пришло! Читать мысли собрата-человека строжайше запрещено законом. Однако, — тут он встал, показывая, что допрос окончен, — мне бы хотелось, чтобы вы все же были со мною чуть более откровенны. Видите ли, очень трудно вернуть вас в ваш мир, если мы даже не знаем, откуда вы.
Флэн тоже вскочила.
— Но мы-то тоже не знаем! — пролепетала она. — Я думала, вы выясните! Мы просто называем его «наш мир» — ну, как все говорят, — и никто из нас не имеет ни малейшего представления, как объяснить вам, где это и что это, потому что никто из нас еще никогда не покидал его пределы и мы не знаем, как он выглядит со стороны!
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 95