113
Важно уточнить, что святой Колум-Килле, он же святой Колумба (для французов и англикан), является историческим персонажем VI века. Он принадлежал к королевской ульстерской семье и после ряда приключений был вынужден укрыться в Шотландии. Его не следует путать со святым Колумбаном – монахом из Бангора и также историческим персонажем конца VI – начала VII века – который во время правления династии Меровингов совершил путешествие в Галлию, способствовал христианизации севера и востока королевства, основал аббатство Люксёй и окончил свои дни в Северной Италии, в Боббио, в еще одном основанном им аббатстве. – Прим. автора.
114
Ярким, хотя далеко не единственным примером может служить семейство Кеннеди. Президент Рональд Рейган (имя Reagan на гэльском означает «королевский»), а также президент Клинтон тоже имеют ирландские корни. И мы уже не говорим о таких фамилиях, как «Маккарти», «О’Тулл», «О’Хара», «Макквин», «Макдональд», «Макнамара» и прочих, носители которых создали и продолжают создавать Соединенные Штаты. – Прим. автора.
115
Если обратиться к совсем другой области, а именно к кинематографу, то возникает вопрос: как так вышло, что именно в США зародился и дал плоды, порой гениальные, жанр вестерна, по сути противопоставляющий оседлых «фермеров» и кочевых «скотоводов» либо две соперничающие группировки тех самых скотоводов, оспаривающие друг у друга пользование, если не владение, пастбищами, способными прокормить большие стада? Исследование особенностей классического вестерна заставляет вспомнить о лучших образцах ирландского эпоса, например «Похищении быка из Куальнге», в котором отличился герой Кухулин. См.: J. Markale, Le Héros aux cent combats, vol. 3 de La Grande Epopée des Celtes, op. cit.
116
A. Sauvé, Le Folklore des Vosges.
117
Revue des Traditions populaires, XIII, p. 99.
118
A. de Chesnel, Dictionnaire des superstitions, erreurs, préjugés et traditions populaires où sont exposées les croyances superstitieuses des temps anciens et modernes, tome XX de l’Encyclopédie théologique, Paris, 1856.
119
Dictionnaire des superstitions, Forcalquier, 1967.
120
Ibid.
121
Van Gennep, Manuel de folklore contemporain, Paris, 1943–1958.
122
Revue des Traditions populaires, VIII, p. 122.
123
Многочисленные примеры можно найти в замечательной книге Анатоля Ле-Браза «Легенды о Смерти Нижней Бретани» (Anatole Le Braz, La Légende de la Mort en Basse-Bretagne), постоянно переиздающейся и ставшей классической. В ней приводятся только бретонские сказки, но они имеют универсальное значение. Другие сказки подобного типа см. в: J. Markale, Contes de la Mort des pays de France, Paris, Albin Michel, 1994. – Прим. автора.
124
См.: J. Markale, La Tradition celtique en Bretagne armoricaine, Paris, Payot, 1975; последняя часть приведена в: Contes de la Mort des pays de France, op. cit.
125
См.: J. Markale, La Tradition celtique en Bretagne armoricaine, op. cit.
126
Имя Мойра имеет два значения – греческое и гаэльское. На греческом Мойра – одна из трех богинь судьбы (ср. с римскими Парками). А вот на гэльском Мойра – одно из имен Святой Девы Марии. – Прим. автора.
127
В 1951 году за эту книгу автору была присуждена Гонкуровская премия. За некоторое время до этого он опубликовал эссе, в котором объяснил бессмысленность литературных премий, и от своей категорически отказался. – Прим. автора.
128
Повесть была экранизирована (и значительно удлинена) Андре Дельво. Фильм под названием «Встреча в Брэ» вышел на экраны в 1963 году. Неудивительно, что Андре Дельво обратил внимание на этот текст, в котором нашло отражение большинство занимавших его тем. – Прим. автора.
129
Жерар де Нерваль (1808–1855) – французский писатель и поэт-романтик.
130
Auzon (Озон) – коммуна в департаменте Верхняя Луара на юге центральной части Франции.