Майк сделал, как ему было сказано.
— По-моему, так его будет заметно…
— В том-то и дело. Придется тебе надеть куртку подлиннее и посвободнее. — Чиб отложил обрез и снова опустил руку в коробку. — Тут еще пара стартовых пистолетов — оба заряжены холостыми на случай, если вам понадобится шумнуть. Второй браунинг и какое-то древнее барахло не то с Фолклендов, не то из Ирака…
— Это револьвер, — сказал Майк, принимая у него оружие. — Не знал, что они все еще стоят на вооружении.
Чиб равнодушно пожал плечами:
— Скажи своему приятеля Аллану и студенту — пусть немного потренируются. Когда дойдет до дела, они должны выглядеть так, словно оружие для них — дело привычное.
Майк кивнул:
— А как насчет остальных?
— Насчет моих ребят не беспокойся, они со стволами обращаться умеют.
Майк вернул револьвер в коробку и, взяв в руки обрез, с интересом его осмотрел. Браунинг так и остался у него сзади за ремнем. Ружье показалось ему тяжелым и неуклюжим, и Майк, покачав головой, снова положил его в ящик.
— Когда мы встретимся с твоими ребятами?
— Непосредственно перед делом — они будут в курсе. Я велю им делать все, что ты прикажешь.
Майк снова кивнул:
— Что с фургоном?
— Подходящий фургон угнали только сегодня. Думаю, как раз сейчас, пока мы с тобой разговариваем, на него ставят фальшивые номера.
— Но это не здесь, да?
Чиб покачал головой:
— У нас в городе есть несколько своих ремонтных мастерских. Так что, если тебе когда-нибудь понадобится талон техосмотра на левую тачку, обращайся.
— Спасибо, буду иметь в виду — Майк выдавил из себя улыбку. — Кстати, чуть не забыл: скажи своим ребятам, что мы все должны быть в масках. Пусть снимут серьги, цепочки, перстни и прочее — все, что может запомниться. Ну чтобы потом их никто не смог опознать.
— Да ты просто спец!.. — Чиб снова усмехнулся. — Ну что, на сегодня все? Вы-то готовы? Планы не изменились?
Майк не спеша кивнул:
— Да, у нас все готово. День открытых дверей состоится послезавтра. Надеюсь, к этому времени краска на копиях окончательно высохнет.
У Чиба засигналил мобильник. Гангстер вынул его из кармана и взглянул на высветившийся на экране номер.
— С этим типом придется поговорить, — сказал он извиняющимся тоном и, повернувшись к Майку спиной, нажал кнопку приема. — Я уж думал, ты совсем пропал… — проговорил он в телефон.
Майк принялся перебирать лежащие в коробке стволы, непроизвольно прислушиваясь к разговору.
— Значит, он согласен?.. — негромко сказал Чиб в трубку. Голову он опустил так низко, что казалось, гангстера крайне заинтересовали мыски его ботинок. — Что ж, это хорошая новость… Нет, здесь все по чесноку, без подвоха. Отличный залог… Два-три дня максимум… Ну тогда до встречи.
Он дал отбой и снова повернулся к Майку. На лице гангстера играла широкая улыбка.
— Отличный залог? — переспросил Майк, приподняв брови.
Чиб покачал головой.
— Значит, на сегодня все? — повторил он. Ему явно не терпелось закончить встречу и отправиться дальше по каким-то своим темным делам.
— Пожалуй да… — согласился Майк и тут же досадливо сморщился. — То есть нет, не совсем. Есть еще одна вещь.
— Какая же?
Майк сунул руки в карманы, словно хотел, чтобы его просьба прозвучала как можно небрежнее.
— Это насчет жертвы одного грабежа.
Глаза Чиба слегка расширились от удивления, но он тут же прищурился, словно что-то понял.
— Ты хочешь, чтобы я нашел того, кто это сделал, и примерно его наказал?
— Не совсем. — Майк выдержал эффектную паузу. — Видишь ли, это ограбление еще даже не состоялось…
Чиб снова прищурился.
— Не понимаю… — признался он.
— Я тебе сейчас все объясню…
14
— Чиб действительно огорчился, когда узнал, что в собрании Национальной галереи нет ни одной работы Веттриано,[14]— сказал Майк.
Гиссинг фыркнул в бокал.
Оба заговорщика сидели в безымянном баре рядом с вокзалом. Заведение предназначалось только для любителей выпить: ни телевизора, ни музыкальных автоматов здесь не было, а из закусок имелись только картофельные чипсы. Чипсов Майк не позволял себе уже лет десять, но сейчас заказал сразу два пакета — тех самых, со вкусом креветок. Картонный ящик с оружием за неимением места получше лежал в багажнике его машины, и Майк все время о нем думал.
Когда он вошел, на табуретах у барной стойки сидели три завсегдатая. На Майка они не обратили никакого внимания, и он спокойно сделал заказ. Профессор был уже на месте — он выбрал дальний от двери столик, и Майк перенес свои покупки к нему.
Гиссинг, впрочем, чипсами не соблазнился и продолжал запивать свое виски светлым пивом.
— Веттриано очень немногие считают настоящим мастером, — заметил он, вытирая с губ пивную пену.
— Тем не менее он довольно популярен, — возразил Майк, которому были прекрасно известны взгляды профессора.
Гиссинг, однако, не поддался на провокацию.
— Что же выбрал наш криминальный друг?
— Аттерсона.
— «Сумерки на Рэннохских верещаниках»?
— Именно. Уэсти сказал, что ему будет совсем не трудно ее скопировать.
— А Кэллоуэю ты показал репродукцию?
— Да.
— И как, ему понравилось?
— Он спросил, сколько может стоить эта картина.
Гиссинг возвел очи горе.
— Ну да бог с ним, с Аттерсоном. Нам-то он ни к чему.
Профессор глотнул еще пива, и Майк вдруг понял, насколько сильно его друг нервничает, хотя сам он с каждым часом становился все спокойнее.
Из интернета Майк скачал и распечатал карту прилегающих к складу улиц и начертил на ней самый подходящий для фургона маршрут. С Чибом он уже обо всем договорился — где они заберут четверых помощников и где потом высадят. Сейчас, глядя на Гиссинга, Майк порадовался, что старому профессору не придется штурмовать склад вместе со всеми: его рука, протянувшаяся за бокалом виски, так сильно дрожала, что он, наверное, и пистолета бы не удержал.