Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 35
class="p1">Его глазами мы открываем для себя богатый мир еврейской культуры. Тот мир, что исчез навсегда.
Самое главное – это история ребенка, повзрослевшего не по своей воле, обычного мальчика, с нетерпением ожидавшего праздника бар-мицвы, но так его и не дождавшегося.
Мир, который он знал, рухнул у него на глазах. Ему пришлось бороться, ежедневно отстаивая свое неотъемлемое право на существование. В истории выживания Моше выделяется его уникальный характер, наличие качеств, помогавших ему принимать смелые, интуитивные решения, благодаря которым он сохранил себя и физически, и духовно.
Великая боль потери детской невинности и счастья, всего, что было отнято самым жестоким образом, живет в нем по сей день, но она не контролирует его.
Смерть младшего брата и отца, разрушение целого мира не отняли у него способности чувствовать и делать все возможное, чтобы оправиться после всех невзгод, через которые ему пришлось пройти.
Сегодня, в свои девяносто лет, Моше плавает три раза в неделю, и его физическая сила соответствует силе духовной.
Он ведет активный образ жизни, он полон энергии, он стремится получать новый опыт общения с другими.
Величайший триумф Моше – это его способность сохранять оптимизм, верить в добро в человечестве и возродить из пепла любящую, стабильную и теплую семью для своих дочерей, внуков и правнучки.
На встрече, которую мы устроили в доме друга Моше, Шани, я смотрела на них и чувствовала крепкую связь между ними двумя, видела, как они взволнованы и как заботятся друг о друге. Я видела, как затуманились их глаза от нахлынувших воспоминаний и как из этих глаз текут – даже сейчас, спустя семьдесят пять лет, – слезы, когда речь заходит об украденном у них кусочке хлеба.
Эти двое пожилых мужчин в некотором смысле так и остались тринадцатилетними.
Я искренне надеюсь, что администрация Яд Вашем окажет Моше уважение и предоставит ему заслуженное право зажечь огонь на государственной церемонии, которая проводится каждый год накануне Дня памяти жертв холокоста.
Для меня было большой честью записать историю Моше – ради блага будущих поколений.
Эта книга предназначена в первую очередь для современной молодежи. Для Моше важно, чтобы история его жизни могла стать для них уроком находчивости, мужества, дружбы, ценностей и, самое главное, любви к стране и любви к человечеству.
Примечания
Коротко о судьбе каждого из членов семьи Моше во время войны и после ее окончания.
Семья Кесслер, отца Моше:
Дедушка – Меир (Мортон) – умер от болезни в 1943 году;
Бабушка – Клара – Аушвиц;
Отец – Герман – убит шальной пулей в последний день войны;
Мать – Паула – выжила и иммигрировала в Израиль;
Брат – Арнольд (8 лет) – Аушвиц.
Дяди и тети со стороны отца, жившие вместе в одном комплексе:
Шломо Лейзиндер – Аушвиц;
Ханни (Хани) Лейзиндер – сестра отца – Аушвиц;
Магда Лейзиндер (14 лет) – Аушвиц;
Залман (Зулик) Лейзиндер (10 лет) – Аушвиц.
Дяди со стороны отца, в Берегово:
Изидор Кесслер (брат отца) – выжил, находился в трудовых батальонах, иммигрировал в США;
Роза (Рози) Кесслер – депортирована в Аушвиц и оттуда в Равенсбрюк с матерью Моше, выжила и иммигрировала в США;
Тиби Кесслер – Аушвиц;
Юдит Кесслер – Аушвиц;
Меир Кесслер – Аушвиц;
Гарольд Кесслер – родился после войны – живет в США.
Дяди со стороны отца в Берегово, деловые партнеры:
Игнац (Ицхак) Лазаровиц – Аушвиц;
Малка Лазаровиц (сестра отца) – Аушвиц;
Юли Лазаровиц – Аушвиц;
Белла Лазаровиц – Аушвиц;
Моше Лазаровиц – выжил, зачислен в трудовые батальоны, а затем в чешскую армию;
Илона (Ило) Лазаровиц – выжила, первая родственница, встретившая Моше в Берегсасе, вышла замуж и иммигрировала в Израиль, детей нет;
Барри Лазаровиц – Аушвиц;
Магда Лазаровиц (младшая дочь, на два или три года старше Моше) – выжила.
Дяди со стороны отца, жившие в пригороде Ардо:
Фанни Мармельштейн (сестра отца) – Аушвиц;
Герман Мармельштейн – муж Фанни – Аушвиц;
Моше Мармельштейн – иммигрировал в Израиль до войны;
Авраам Мармельштейн (Мосс) – венгерский трудовой лагерь, выжил и иммигрировал в Израиль;
Рашель Мармельштейн – иммигрировала в Израиль до войны;
Маргит Мармельштейн – Аушвиц.
Родственники со стороны матери:
Зив Блаубштейн, дедушка, отец моей матери – Аушвиц;
Ребекка Блаубштейн, бабушка, мать матери – умерла до войны.
Мамины братья и сестры:
Хаим Блаубштейн – уехал в Израиль в 1938 году;
Мириам (старшая сестра) – депортирована в Каменец-Подольский и погибла при массовом расстреле;
Сарна (Сара) – депортирована в Каменец-Подольский и погибла при массовом расстреле;
Яков и Рози (в браке) – депортированы в Аушвиц, оттуда в Берген-Бельзен. Оба выжили и иммигрировали в Израиль в 1970-х;
Хелен – депортирована в Аушвиц, оттуда в Берген-Бельзен. Выжила и иммигрировала в Израиль в 1970-х;
Ирен – на несколько лет старше Моше. Они вместе проводили летние каникулы. Депортирована в Аушвиц, оттуда в Берген-Бельзен. Выжила и иммигрировала в Израиль в 1949 году с мужем, Цви Саксом.
В дополнение:
У отца Моше было четыре сестры (Хани Лейзиндер, Малка Лазаровиц, Роза, Фанни Мармельштейн) и один брат (Изидор Кесслер). Из шестерых выжили двое: Изидор и Рози. Хани, Малка и Фанни были убиты в Аушвице. Герман, отец Моше, погиб от пули в последний день войны.
У матери Моше было пять сестер (Мириам, Сарна, Рози, Хелен, Ирен) и два брата (Хаим и Яков). Из восьмерых выжило пятеро. Хаим иммигрировал в Израиль до войны, и еще четверо пережили войну: Хелен, Рози, Ирен и Паула (мать Моше). Две сестры, Мириам и Сарна, погибли при массовых расстрелах в Польше. Яков был убит в 1942 году в Аушвице.
Сноски
1
Бар-мицва – термин, применяющийся в иудаизме для описания достижения еврейским мальчиком религиозного совершеннолетия. (Здесь и далее прим. ред.)
2
Свиток Торы, или Сефер-Тора – рукописный пергаментный свиток с текстом Пятикнижия Моисеева, используемый для еженедельного публичного чтения в синагоге, является главным сакральным предметом в иудаизме.
3
Талит – молитвенное облачение в иудаизме, представляющее собой особым образом изготовленное прямоугольное покрывало.
4
Мехица – барьер, разделяющий мужскую и женскую части в синагогах.
5
Рош ха-Шана – еврейский Новый год, который празднуют два дня подряд в новолуние первого осеннего месяца.
6
Шаббат – седьмой день недели в иудаизме, суббота, в который Тора предписывает евреям воздерживаться от работы.
7
Кашрут – система правил питания, соответствующая требованиям Галахи, еврейского Закона.
8
Йом-кипур – в иудаизме самый важный из праздников, день поста, покаяния и отпущения грехов.
9
Эрец-Исраэль (также Земля Израильская, Земля обетованная) – священная земля, которая играет важную роль в авраамических религиях и связана со множеством исторических событий. Согласно Библии это земля, которую обещал Бог Аврааму и его потомкам и которую они получили в наследство. Затрагивает современную территорию Израиля, ряд территорий соседних стран и сектор Газа.
10
Шабес-гой – нееврей, нанятый иудеями для работы в шаббат.
11
Кидуш – благословение в иудаизме, которое произносят в праздник и субботу.
12
Рамат-Ган – город в современном Израиле.
13
Хедер – базовая начальная школа в традиционной еврейской системе образования.
14
Гемара – свод законов из Талмуда, который содержит как обязательные для иудея постановления и законы (Галаха), так и аллегорические притчи и легенды (Аггада).
15
Алия – репатриация евреев в Израиль, а до основания Израиля – в Землю Израильскую. Является одним из основных понятий сионизма.
16
Шива – в иудаизме траурный срок, семь дней со дня погребения. Прямым родственникам запрещено носить кожаную обувь, работать, стричься и бриться, мыться в теплой воде, стирать и гладить одежду.
17
В Каменце-Подольском немцы уничтожили 30 000 евреев. Самый массовый расстрел произошел в августе 1941 года,
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 35