Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард

32
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 58
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58

– Значит, вы всё-таки были в королевском вагоне? – встрепенулась инспектор и стала прожигать Хола взглядом.

– Ну да. Нет, я сквозь него только проходил, – не смутился Хол. – Охранник… он мне разрешил. Его зовут Адриан, этого охранника. Он стоял у дверей, он был на своём посту, а я просто прошёл мимо, вот и всё.

– Понятно, – сказала инспектор Клайд и сделала у себя в бумагах заметку. – Это мы проверим. В вагоне их высочеств вы заметили что-нибудь необычное?

– Нет.

– А что вы делали после этого?

– Я снова пошёл в вагон-оранжерею, потому что поезд уже прибывал в Абердин. Там я пробыл до того самого момента, когда ожерелье упало на пол и камень разбился.

Хол мог бы говорить и дальше и рассказать подробнее, как разбился камень, но он не увидел большой заинтересованности в глазах этой женщины-следователя. Вместо него заговорил его дядя.

– Правильно ли я понимаю, – начал он, – что вас в основном интересуют наши действия в промежуток времени между замком Балморал и городом Абердин, ибо только тогда ожерелье и могло быть подменено на фальшивку?

– Пока мы знаем только то, что в замке Балморал оно хранилось в специальном сейфе вместе с другими драгоценностями и что вчера утром, когда его надела принцесса, оно ещё было безусловно подлинным, – ответила инспектор.

– Принцесса за весь вчерашний день снимала его всего один раз, это установлено, – добавил сержант.

– В самом деле? – удивился дядя Нэт.

Сержант Праттл кивнул:

– Всё остальное время ожерелье постоянно находилось на виду. В каждый момент времени его видели пять или шесть человек. Так что вы сами поминаете…

Старший инспектор строго посмотрела на сержанта, но на этот раз не стала его перебивать. Лишь добавила:

– Сержант Праттл таким образом хочет вам сказать, что наша беседа на данный момент закончена. Можете идти. Спасибо за сотрудничество.

– Рады были помочь, – пожал плечами дядя Нэт. – Хотя на вашем месте я бы всё же пригляделся к рисункам моего племянника.

– Мистер Брэдшоу, – очень сухим и каким-то казённым голосом ответила инспектор, – у меня здесь не детский сад, чтобы заниматься всякой ерундой. И ещё! – Она покачала пальцем. – Если в газеты просочится пусть малейшая информация об этом деле, вы у меня получите по полной. Предупреждаю, я не очень люблю журналистов.

– Я всё понял, – ответил дядя, отвесив чинный поклон.

– Вот и хорошо. А теперь вы свободны. Пока.

– И на том спасибо, – вздохнул дядя вставая. – Поднимайся, Хол, и пошли.

Но Хол не слышал его. Он смотрел поверх головы следователя. Там, под потолком, имелась бронзовая решётка вентиляции, и за ней что-то шевелилось.

– Хол! – поторопил его дядя Нэт.

Хол очнулся:

– Иду!

– Праттл, пожалуйста, проводите их, – сказала сержанту инспектор Клайд. – И пригласите следующих, кто у нас там по списку.

– Фантастическая женщина, – отозвался об инспекторе дядя Нэт, когда они вышли из отдельного кабинета и снова сели за свой столик, – просто железобетонная.

– И кажется, ещё не очень умная, – добавил Хол. – Но при этом грубая.

– Согласен, – кивнул дядя Нэт, перегнулся через стол и понизил голос до шёпота. – Зато теперь мы знаем, что полиция считает факт кражи бриллианта установленным. Это важно.

– Да, – согласился Хол, хотя и не понял, почему это важно. Но дядя, наверное, знает лучше. Более того, ещё неизвестно, кто у кого больше выудил информации: следователь у дяди Нэта или дядя Нэт у следователя.

– Итак, теперь мы знаем, – продолжил дядя, – что настоящее ожерелье было вынуто из сейфа вчера утром. Как сказал сержант Праттл, принцесса его снимала всего один раз, и это могло быть только в промежуток времени, когда поезд находился в пути между станцией Баллатер и городом Абердин. У злоумышленника был всего один шанс совершить подмену. Должно быть, всё произошло тогда, когда принцесса переодевалась. О чём это говорит?

Хол совершенно не знал, о чём это говорит. Его в данный момент занимало другое.

– Дядя Нэт, а вы помните, о чём вчера говорил я? То есть о ком.

– Да.

– Короче, мне срочно нужно кое с кем переговорить. – Хол не хотел называть имя Ленни в столовой, где их могли случайно подслушать.

– Тебе надо идти?

– Да. В любой момент может обнаружиться то, о чём мы вчера говорили.

– Ладно. А я тогда пойду к нам в купе и попробую поработать. – Дядя допил свой чай. – У меня ещё очень много писанины. Тут материала на целый детективный роман. Кстати, если я напишу книгу, ты позволишь мне вставить в неё твои рисунки?

– Вы правда хотите это сделать?

– Я также поделюсь с тобой гонораром, – сказал дядя Нэт. – Ты получишь деньги как иллюстратор. Впрочем, это будет ещё нескоро, а пока я пожелаю тебе удачи. Ну что ж, ходи, смотри, запоминай, зарисовывай. Какие-то улики должны обязательно всплыть.

Когда дядя Нэт ушёл, Хол несколько минут выждал, а потом направился в конец салона вагона-столовой, где находился небольшой хозяйственный закуток, совсем неприметный на первый взгляд. Там он огляделся. Повернулся туда-сюда, и вскоре его заинтересовал шкаф, стоявший в самом углу. Внизу у него находились выдвижные ящики, а за верхними распашными дверцами хранилась посуда, скатерти и салфетки. Полок было две. На верхней, согнувшись, сидела Ленни.



– Тсс! – приложила она к губам палец. – Залезай сюда!

Хол хмыкнул. Легко сказать. И всё-таки он туда забрался и даже кое-как устроился поудобнее. Ленни закрыла изнутри дверцу, потянув её на себя. В темноте было не совсем ясно, за что она там цеплялась.

– Как ты сюда попала? – прошептал Хол.

– Не как, а зачем. В служебный вагон зашли полицейские с собакой. Собака там всё обнюхивает. Я вспомнила про этот шкаф и решила тут спрятаться.



– Тебя же могут найти и здесь.

– Могут. Зато я успела узнать много интересного. За стенкой были слышны голоса, я подняла голову, смотрю, а тут какая-то решётка. Я туда заглянула, а там сидит эта полицейская тётенька.

Глава 20
Улики и алиби

Хол подобрался к вентиляционной решётке, достал карандаш и ручку. Света внутри едва хватало, чтобы попробовать что-то набросать. Кабинет виден только наполовину, но Хол хорошо различал затылок инспектора Клайд, а на дальнем плане и фотографа Айзека, конечно, только по пояс.

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58

1 ... 33 34 35 ... 58
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Ограбление в «Шотландском соколе» - Майя Г. Леонард"