— Я, конечно же, буду рядом, Брайан, - степенно кивнул де Риль, - но, клянусь честью, это дело мне не по душе… Никос при смерти, его жена беззащитна, а мы налетим, как стая стервятников. Подумай еще, ладно ли мы поступаем?
— Девчонка нарушила священные узы брака и спуталась с похотливыми демонами! Разве это не достаточная причина для разбирательства и сурового наказания? Кантар с превеликой радостью поддержал идею выставить мерзавку у позорного столба, а потом плетьми изгнать из Королевства. «Хорошо бы дело дошло до костра!»
Пусть убирается в Забытые деревни на границе с Ничейной землей. Там самое место для изгоев и отщепенцев, уродов и калек, для блудниц и сумасшедших... Не обязательно даже лишать ее жизни, если уж ты так боишься испачкаться в крови… вот уж не знал, что Алонсо де Риль такой неженка…
Седовласый гордо вскинул голову, отвечая на вызов.
— Никто не может упрекнуть меня в трусости и малодушии, но я никогда не подниму руку на женщину, тем более ожидающую младенца. И каким боком здесь замешаны демоны? Ты ведь сам сказал, что девица связалась с молодым рыцарем, к чему лгать о проклятых душах… Зачем впутывать Храмовников, они и так хватаются за любой повод, чтобы устроить показательные казни во славу своей власти.
И по большому-то счету, личное дело Никоса, с кем спит его жена. Пусть следит за ней сам, а то и участвует в подобных развлечениях. Кое-где подобные связи даже приветствуются, воистину, наш мир погряз во лжи и разврате. Никто не бережет семью… Однако, прилично ли мне, почтенному человеку перетрясать чужие грязные простыни? Тобой движет только расчет, Брайан, признай это прямо!
Не прошло и часа, как группа всадников уже поднимала пыль по дороге, ведущей в Тарлей. Седовласый Алонсо грузно восседал на своем пегом тяжеловозе, большая рука воина крепко сжимала поводья, пока недоброе предчувствие до краев наполняло честную душу.
Он даже хотел остановиться, когда на обочине дороги показалась перевернутая кибитка, в которой обычно перевозили товары мелкие купцы. Распряженная лошадь паслась рядом, а незадачливый возница в запыленном кафтане и стоптанных солдатских сапогах безуспешно пытался приладить на торчащую ось отвалившееся колесо.
— Эгей, приятель! Как тебя угораздило оказаться в канаве? – добродушно крикнул Алонсо, придержав собственного коня.
Торговец или посыльный – потрепанный наряд не позволял оценить статус путника, стащил с соломенных волос старомодную шляпу с треснувшими полями и весело помахал ею в воздухе.
— Мирный путь, сеньоры! Я отправил слугу в деревню за помощью, но что-то его задержало, наверно, все кузнецы в округе перевелись. Не соблаговолите ли вы…
— Некогда нам возиться с простолюдинами! – процедил сквозь зубы Брайан де Верта и погрозил кнутом. – Вперед, де Риль, местные ведьмы соскучились по огоньку.
Заметив кровожадную ухмылку и голодный блеск в глубоко посаженных глазах Храмовника, Алонсо поморщился и пришпорил тяжеловоза, на прощание бросив одинокому путнику краткое пояснение:
— У нас сегодня спешное дело в Тарлей, надеюсь, ваш слуга скоро вернется с подмогой. Желаю удачи!
Напрасно торговец махал руками и громко кричал, забавно подпрыгивая посреди кривой колеи пыльной дороги, будто хотел сообщить нечто важное. Отряд блюстителей морали под предводительством де Верты был уже далеко.
Глава 16. Незваные гости
В поместье Белого Рыцаря размеренная сельская жизнь шла своим чередом. Минуло ровно две недели с отъезда Дагмара, но Марина старалась не предаваться грусти, а мыслить лишь в позитивном ключе.
В самом деле, можно вообразить, что она сейчас в санатории отдыхает - среди живописной природы, на чистом воздухе. Вволю спит, питается натуральными продуктами. Идеальные условия для будущей мамочки.
Досадно, конечно, что пришлось отменить прогулки вдали от стен поместья, так и в замке найдутся увлекательные занятия. Например, вместе с верными служанками можно в очередной раз проверить кладовые, не завалался ли где неучтенный мешочек с горохом или связка сушеной трески, а в дальнем углу широкой ограды хорошо бы разбить небольшой цветник или огородик с пряными травами.
Марина даже немного жалела, что отправила спасенного вместе с ней менестреля в Ульфенхолл.
— Должна же я хоть чем-то отблагодарить леди Катрин за ее внимание и подарки. Лойди славно поет и умеет рассказывать всякие шутки, пусть повеселит невесту лучшего друга Дагмара накануне свадьбы.
А мне уже пора кроить пеленки и шить чепчики, а то и вязать крохотные башмачки из остатков некрашеной шерсти. Кто знает, может, в эпоху «памперсов» мне уже никогда не попасть.
Лисса теперь не отходила от госпожи ни на шаг, и даже подозрительная Сильда растрогалась от общения с будущей мамочкой. Теперь тайная наперсница Никоса вела себя с Марин словно заботливая тетушка, рассказывала о своих многочисленных родственниках в окрестных поселках и куче непоседливых, но нежно любимых племянников.
Дни шли за днями размеренно и спокойно, пока однажды в усадьбе не послышался громовой топот конских копыт, а вскоре в открытые ворота Тарлей влетел небольшой отряд вооруженных мужчин. Одному из них - полному коротышу помог спуститься с лошади дюжий слуга в черном плаще.
Едва справившись с одышкой, священнослужитель надменно обратился к встретившим его работникам поместья.
— Я - старший храмовник Кантар из Олберви. Со мной благородный де Верта и господин Алонсо де Рилль, бывший знаменосец Королевской Гвардии. Мы хотим видеть хозяев этого проклятого места. Где они сейчас?
Перепуганная Сильда опрометью кинулась в дом, даже забыв поприветствовать высоких гостей. Не дожидаясь приглашения, трое мужчин разительно отличных по комплекции уверенно прошли внутрь замка и бесцеремонно расположились на шатких стульях холла. Вскоре к непрошенным гостям вышла сама Марина.
Она была здорово обескуражена внезапным визитом, но старалась держаться уверенно, не чувствуя за собой никакой вины.
— Я рада встретить наших… эм-м… посетителей и прошу простить, если не воздаю вам должных знаков уважения. Я не так давно в Дэриланд и еще не различаю всех статусов и чинов. Позвольте просто поблагодарить за то, что почтили своим присутствием и предложить вам разделить с нами скромный обед. Хотя, полагаю, вы приехали не из чувства голода, а для важной беседы. Не так ли, дорогой родственник?
Брайан высокомерно улыбнулся, вздернув вверх острую бородку, пусть сейчас говорит кто-то другой. Кантар смерил потенциальную жертву холодным изучающим взглядом и, почти не разжимая губ, сурово заметил:
— Мне говорили, что ваша дерзость превосходит ваши понятия о приличии. Теперь я в этом вполне убежден. Впрочем, вы правы, мы приехали для того, чтобы засвидетельствовать, как древний род Белых Рыцарей принял на себя пятно несмываемого позора.
— О каком позоре вы говорите?