Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74
— Да, доктор, идите к малышу, сделайте ему нужную инъекцию, чтобы спал до самого острова! — велел своему главному медику дон Луис, вновь, как прежде, становясь волевым и решительным.
Что не осталось без внимания его спутникам.
Доктор Лерих покорно щелкнул замками, прихваченного с собой из клиники, саквояжа со всем необходимым.
Вынул оттуда шприц, затем — пачку ампул. Прямо на глазах совсем перепуганного этой процедурой Альберта Колена, отломил головку одной из них. Профессионально наполнил ее содержимым пластмассовый одноразовый баллончик.
И, подняв шприц иглой вверх, умело выпустил перед собой, тонкую струйку наркотика. Изгоняя из иглы шприца возможный в нём воздушный пузырек.
— Ну-ка, закатай ему рукав курточки, — велел доктор, сидевшему рядом с ребёнком, Мануэлю Грилану.
И, видя, как долго тот путается, освобождая рукав сорочки ребёнка от зацепившегося за него браслета наручных часов, грозно рыкнул:
— Да поскорее!
Не обошлось и без дельного совета:
— Выброси, ты, наконец, этот чертов будильник. Довольно нам играть в няньки-игрушки с этим волчонком!
При этих словах Алик с такой ненавистью глянул на своего мучителя, что если бы был способен:
— Испепелил бы его презрением, сейчас до краев наполнявшим мальчишескую душу:
— Только угли бы остались от доктора.
Но единственное, что он мог, так это лишь страстно желать быть подальше от этих чудовищ в образе человеческом.
Крик в отсеке, куда ушел доктор Лерих выполнять полученный им приказ, дон Луис воспринял как должную реакцию юного пациента на болезненный укол шприцем.
— Капризничает дьяволенок Колен! — хмыкнул он. — Требует особого ухода.
Но тут же похолодел, от дурного предчувствия:
— Потому что кричал совсем не ребенок, а сам доктор Лерих.
Ученый просто захлебывался от злости:
— Так, где же, я Вас спрашиваю, подлый Грилан, этот проклятый мальчишка?!
…Полицейский вертолет еще долго сопровождал, уходящую в океан подводную лодку гангстеров.
Даже когда в волнах скрылась штанга перископа субмарины, Фрэнк Оверли все еще не решался дать команду пилоту винтокрылой машины на обратное возвращение в город.
— Ладно, инспектор, от нас больше уже ничего не зависит, — повернулся к нему расстроенным лицом вертолётчик. — Пора домой — горючее на исходе.
— Инспектор, а что это там прямо над нами?
Вдруг вмешался в разговор, до того наблюдавший за тем, что происходило внизу, штурман-радист.
Фрэнк выхватил у него из рук бинокль.
Прильнул к окулярам.
Мощная оптика тут же приблизила к нему лицо, барахтающегося в волнах мальчика.
— Срочно вниз! — велел инспектор.
И не спрашивая, широко распахнул боковую дверь вертолета.
До поверхности воды было далековато, но он все же не стал медлить, смело прыгнул в волны.
И добился своего. Удалось-таки поддержать на плаву уже начинающего уставать Алика:
— Помочь ему до того, как сверху, с борта вертолёта спустят для них спасательную сетку.
Их так и вытащили из океана — обоих сразу.
Они совершенно промокли от долгого пребывания в волнах. И всё же крепко прижимались друг к другу.
Как будто от того:
— Быть ли им вместе? Теперь зависела главная цель их жизни.
Часть третья
Упущенные возможности
Глава первая
…Едва Фрэнк Оверли распахнул зеркальные створки дверей ресторана «Морская звезда», как вся обслуга пришла в движение.
Посмотреть на него высыпали даже некоторые работники кухни, не говоря уж об официантах.
— Добрый день, инспектор!
С подчеркнутой любезностью подскочил к нему швейцар.
Намереваясь принять из рук посетителя тяжелый, туго набитый портфель из крокодиловой кожи.
В другой бы раз такое преувеличенное внимание Фрэнк Оверли и принял бы за чистую монету. Но именно сегодня, всё это кажется ему еще большим издевательством, чем простая грубость.
— Взаимообразно, чертова бестия! — буркнул Оверли.
И насмешливо глянул в глаза лакея:
— В одном ты ошибаешься — теперь уже вовсе не инспектор я, а бери выше — помощник окружного прокурора!
Вытянувшаяся от удивления физиономия швейцара заставила Фрэнка хмыкнуть и во второй раз:
— Уж больно глупо выглядел служитель сервиса, откровенно издеваясь над отставным полицейским, который вдруг оказывается куда более крупной шишкой.
Тем временем следовало заняться непосредственно тем, что и привело нового посетителя в ресторан:
— Давай, не стой как истукан!
Швейцар получил в свои руки ношу посетителя — портфель.
Для него это была:
— Еще одна неожиданность!
И действительно.
— Когда это было, чтобы Фрэнк Оверли из Центрального Федерального Бюро по борьбе с наркотиками хоть на мгновение расстался со своим портфелем?
— Тем самым, — по мнению многих. — Что всегда нашпигован следственными секретами, как рождественский пудинг — изюмом.
А тут даже не глянул:
— Надежно ли устроилось на хранение его сокровище?!
Легкой походкой Фрэнк Оверли направился прямо к стойке бара. Туда, где уже умеючи, очень ловко, колдовал со своим шейкером, бармен, сбивая любимый коктейль бывшего инспектора.
— Как всегда, мистер Оверли?
— Точно так! — подтвердил Фрэнк, между тем удобно устраиваясь, по своей привычке, на высоком круглом стуле, обтянутым искусственной кожей.
Но одним этим заказом общение с ещё одним представителем сферы обслуживания не обошлось.
— Только вдогонку еще, сделай пару виски, — велел ему важный посетитель. — Гулять, так гулять!
Ответ на такое дружелюбие последовал моментально.
— Если желаете, то и в казино Вам будут рады, — напомнил бармен. — Испытайте счастье в рулетку!
Учтивость человека, хозяйничавшего за стойкой бара, казалось, не имеет границ.
Только чувствовались за ней не профессиональное внимание или уважение к очередному клиенту, а еще и немалый коммерческий интерес со стороны всех, кто крутился вокруг новоявленного помощника окружного прокурора.
Поскольку, каждый из претендентов на богатые чаевые, предположил по шагам гостя, что Фрэнк Оверли:
— Как прежде уже не раз здесь бывало, снова намерен уйти в длительный загул.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74