Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 38
– Есть такой, что может. – Кончиком сабли Барбосса постучал по камзолу Джека, и все услышали под лацканом слабое дзинъ. – Быстрейший на свете корабль. «Жемчужина». Пять зим назад запрятан Черной Бородой в бутылку.
Внезапно Барбосса вскинул саблю над головой и принялся описывать ритуальный круг.
– Силой этого клинка, принадлежавшего величайшему злодею на свете, я снимаю проклятие с «Черной жемчужины» и велю ей вернуться во всем ее былом блеске и величии!
С этими словами пиратский капитан воткнул саблю прямо в сердце Джека.
Карина охнула – удар был точный и смертельный.
Но Джек остался цел и невредим.
Под камзолом отчетливо звякнуло. Из ткани просочилась вода – не кровь! – и что-то заурчало.
– Уф, Гектор. Похоже, моя бутылка дала течь.
Через считаные мгновения все они были на берегу.
– Получилось! – воскликнул Джек. И действительно, миниатюрное суденышко, висевшее у него на боку, начало вдруг увеличиваться в размерах.
Карина помнила, как на «Умирающей чайке» Джек нес какую-то чушь насчет того, что его настоящий корабль заключен в бутылке. Но ведь то были пьяные бредни. Или нет?
– Ей нужно море! – крикнул Барбосса и, выхватив суденышко у Джека, бросил его в воду.
На их глазах море в том месте, куда упал игрушечный кораблик, вскипело и забурлило. ФУУУУУМ!
И «Черная жемчужина» – настоящая, в своем истинном размере, стройная и величественная – вырвалась из объятий океана и закачалась на волнах.
Невероятно! Карина не верила своим глазам. Такого просто не могло быть! С другой стороны, ведь и призраков быть не могло, но они были.
– Не верю, – прошептала она. – Корабль из… из…
– Из магии! – воскликнул Генри. Глаза его восторженно блестели.
Глядя на свой восстановленный из миниатюры корабль, Джек ослепительно улыбнулся.
Похоже, удача наконец-то повернула в правильную сторону.
И тут у его виска щелкнул курок.
– На корабле есть место только для одного капитана, – ухмыльнулся Барбосса. – Пора устроить гонку с мертвецами.
Глава 30
Держа курс к цели, «Черная жемчужина» резала океанские волны. Бросая вызов логике и вопреки всем известным Карине законам, корабль неким необъяснимым образом вырвался из плена бутылки и увеличился до своего истинного размера.
Времени на поиск сокровища оставалось все меньше.
Люди Барбоссы привязали Джека к центральной мачте, Генри и Карину – к задней, ближе к штурвалу. В сотый раз на этой неделе – так по крайней мере казалось девушке – ее взяли в плен, связали и увлекли в сторону от выбранного курса.
Такой поворот ее не радовал.
Она пристально посмотрела на стоявшего у рулевого колеса капитана Барбоссу. Пират, на плече которого сидела шустрая, проказливая обезьянка, явно наслаждался своим триумфальным возвращением к славе. Только он один давал надежду на достижение сокровища, и здравый смысл подсказывал, что ее интерес состоит в том, чтобы подыграть ему.
– Строго следуйте курсу, капитан, – крикнула она. – Не отклоняйтесь.
– В море не бывает строгого курса, – отозвался Барбосса, не оглядываясь.
– Вам стоит послушать ее, капитан, – подал голос Генри. – Она – единственная, кто может проложить путь к нужной точке.
Выпад достиг цели. Оставив штурвал, Барбосса подошел к Генри и, наклонившись, прошипел ему в лицо:
– Неужели? Хочешь сказать, что девчонка знает море лучше меня?
– Идти надо по Южному Кресту до достижения точки отражения, – твердо сказала Карина. – У меня хронометр, который определяет долготу и который приведет нас к нужному месту в море.
– Капитан, вам вовсе не обязательно понимать ее, – вмешался Генри. – Просто верьте.
Барбосса ненадолго задумался. Посмотрел на звезды. Потом на своих людей.
– Развяжите их.
– Сэр? – растерянно спросил один из пиратов.
– Развяжите их! – приказал Барбосса.
Разбойники торопливо освободили пленников от пут.
Капитан долго смотрел на Карину, потом сказал:
– Возьмите штурвал, мисс.
Пираты затаили дыхание.
– Сэр, вы же не позволите женщине управлять кораблем? – беспокойно спросил кто-то.
Барбосса оглянулся на преследующую их «Немую Марию».
– Она последует за своей звездой, или мы все умрем вместе, – решил он.
Под изумленными взглядами пиратов Карина подошла к рулевому колесу и, повернувшись к команде, рявкнула:
– Что вытаращились, ротозеи? Полный вправо, грязные бездельники!
* * *
Поздно вечером Карина стояла у штурвала «Черной жемчужины».
Ночь была тиха. Большая часть команды уже улеглась. Карина с наслаждением вдыхала морской воздух. Дело, которому она посвятила всю свою жизнь, близилось к завершению; загадка, не дававшая ей покоя, будет наконец разгадана. Ей бы радоваться, но столько всего случилось, а обдумать это случившееся было некогда.
Она еще раз огляделась, пытаясь объяснить произошедшее, найти в нем какой-то смысл.
Генри подошел ближе.
– «Черная жемчужина»… мертвецы на «Немой Марии»… Этому не может быть логического объяснения.
– Морские мифы реальны, – негромко ответил Генри. – Как и мой отец.
Карина посмотрела в его глубокие карие глаза, сияющие в звездном свете. И Генри тоже посмотрел на нее. Посмотрел так, как будто, кроме нее, в мире не было больше никого. «О чем он думает?»
– Ты поняла, что ошибалась, и я этому рад.
Карина моргнула. «Нет, нет, нет», – подумала она и покачала головой.
– Ошибалась? Ну, возможно, у меня имелись кое-какие сомнения. Считала тебя безумцем. Да, может быть… хотя это как посмотреть…
– Ты ошибалась, – не сдавался Генри. – Именно так, ошибалась!
Карина вымученно улыбнулась. Какой он серьезный, искренний и милый. Да, пожалуй, в его нелепых, смехотворных историях было что-то… Она помнила, как расстроилась, когда леди Девоншир назвала ее поиски Трезубца глупой затеей. И все равно ей нравилось подтрунивать над ним.
– Чуточку заблуждалась.
Жестом, который нравился Карине все больше, Генри взъерошил волосы.
– Худшего извинения я еще не слышал.
– Извинения? – притворно возмутилась Карина. – С чего бы это мне извиняться?
– С того, что за нами гнались мертвецы. – Генри наклонился ближе. – С того, что мы плывем на корабле из бутылки. Где тут твоя наука?
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 38