Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Red is my favourite colour - Солодкова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Red is my favourite colour - Солодкова

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Red is my favourite colour (СИ) - Солодкова полная версия. Жанр: Романы / Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 151
Перейти на страницу:
всё получится. Имельда хоть и заноза, а капитан отличный. Наш ей и в подмётки не годится. Так что не дрейфь. Пошли на ужин? — он раскрыл ладонь в приглашающем жесте. Я согласно закивала.

— Я ужасно голодная, к тому же надо перед отбоем заскочить к Шарпу по его поручению. Разбирать коробки в кабинете.

— Коробки? — парень заинтересованно посмотрел на меня.

— Да! Представляешь, какая скукота?

— Хм… какое совпадение! Мне как раз нечем заняться перед сном. — Он ободряюще мне подмигнул, и мы побежали внутрь, предвкушая вкусный ужин и гору предстоящей работы.

Комментарий к 9. Долг

Ваши «жду продолжения», лайки и комментарии очень мотивируют, спасибо!

========== 10. Перемены ==========

Комментарий к 10. Перемены

Приятного чтения

— О, ты теперь в Гриффиндоре? — Имельда заходила в Большой зал, когда увидела меня и Гаррета, и сейчас с любопытством смотрела на одетую на мне мантию, а именно на эмблему льва.

Я осторожно покосилась на Уизли, чтобы понять, что делать, но в этот момент за Имельдой хлопнула дверь.

— Она всегда такая безразличная? — Гаррет выглядел немного оскорблённым.

— Ага. Ей нет ни до кого дела. Если ты, конечно, не на поле и не в её команде.

Он слегка заметно усмехнулся и принял из моих рук мантию, перекинув её через своё плечо.

— Вкусно пахнет, — он улыбнулся своей фирменной улыбкой.

— Да-а… — я принюхалась к исходящему из-за двери запаха, — интересно, что сегодня на ужин?

— Да нет, я не об этом… — Гаррет смутился, но тут же встрепенулся, — забудь, — махнул рукой и повёл меня за собой в Большой зал.

Перед самым входом мы понимающе кивнули друг другу и разошлись по своим столам. Я не знала плана Гаррета, но, по его словам, показываться вместе пока не стоило.

За нашим столом собрались почти все, кого я знала, но отсутствие Себастьяна чувствовалось даже в такой суматохе: никто не чавкал, как Йети, и не кидался едой в остальных. Наконец можно было спокойно поужинать, не боясь его глупых выходок.

Садясь за стол, я не заметила рядом с собой Анну и подумала, что та ещё не пришла. Однако через какое-то время послышался её смех где-то слева, и мне пришлось откинуться назад, чтобы рассмотреть подругу. Она пересела. Осознание этого больно кольнуло внутри, и мне стало нестерпимо тоскливо. Тотчас же захотелось объясниться, попросить прощения, но она выглядела такой радостной, болтая с одноклассниками, что я не решилась испортить ей настроение снова. Молча доедая ужин, я хмуро смотрела перед собой, даже не чувствуя вкуса еды.

От нерадостных размышлений я смогла оторваться только у двери в класс Зельеварения, где меня уже ждал довольный Гаррет.

— Радуешься, как будто мы в Хогсмид идём, — буркнула я, не успев перенять его настроение. — Если что, ты не обязан мне помогать. Не хочу тебя напрягать этим всем.

— Если бы мне было в тягость, я бы не предложил помощь, — он шутливо поклонился, пропуская меня в класс.

Профессор Шарп, как обычно жутко занятой, предусмотрительно оставил в своём кабинете записку, где ещё раз расписал инструкцию по сортировке коробок и ингредиентов. И зачем в таком случае нужно было меня задерживать на целых двадцать минут утром?

— Давай я буду разбирать коробки по цветам, а ты… — я задумалась, — а ты будешь искать нужные ингредиенты и зелья?

Гаррет охотно согласился, и я не переставала удивляться тому, какой он был весёлый. Как можно с такой улыбкой заниматься такой нудятиной?

Мы быстро погрузились в молчаливую работу, изредка перекидываясь одной-двумя фразами. Гаррет пытался разрядить обстановку, но мои мысли были полностью заняты Анной, предстоящей тренировкой по квиддичу и разговором с директором Блэком.

— Эй, Амелия, — Уизли улыбнулся ещё шире, подходя ко мне с вытянутой рукой.

— Что? Что такое? — я сидела на полу перед кучей баночек с разноцветным порошком и раскладывала их по коробкам.

— Ты испачкалась, — он засмеялся, — у тебя на щеке что-то фиолетовое.

Я проследила за его взглядом и попыталась стереть пятно, но, судя по смеху Уизли, сделала только хуже.

— Стой, а то ещё больше грязи разведёшь, — Гаррет подошёл ближе и неуверенно потянулся рукой с платком к моей щеке.

В голове тут же всплыл эпизод с Себастьяном в Крипте, и я дёрнулась, отстранившись.

— П-прости, что-то я испугалась, — нервно засмеялась я, беря платок из пальцев Уизли. — Всё? Вытерла?

Гаррет по-прежнему улыбался, но блеск в его глазах словно исчез, он казался каким-то разочарованным или расстроенным.

— Ага, вытерла, — он собрался было вернуться к работе, но что-то его остановило. — О чём думаешь?

Этот вопрос застал меня врасплох, потому что отвечать на него мне точно не хотелось, и я слукавила.

— Да что-то вспомнила о том, что завтра тренировка. Вдруг мяч в лоб прилетит? А у меня, видишь, какая реакция на всё? — Казалось, Гаррет не поверил моим словам, но решил подыграть и сменить тему.

— Всё будет хорошо, я тебе обещаю. Никто не станет играть в полную силу, раз ты впервые на поле. Себастьяна же нет.

При упоминании Сэллоу он отвернулся, и я не могла разглядеть эмоции на его лице, но в голосе слышалось раздражение.

— А что, он нарушает правила? Какой он вообще игрок? — я не сообразила сразу, что задаю не совсем уместные вопросы, учитывая очевидное напряжение между ребятами. — Ну, чего мне завтра ждать от тренировки?

Гаррет распознал моё смущение и замешательство, поэтому повернул ко мне голову и снисходительно улыбнулся, продолжая раскладывать банки.

— Себастьян любит нарушать правила, ты угадала. А ещё он любит всех подставлять. На поле, — пауза перед последними словами была многозначительно долгой, поэтому я не смогла её проигнорировать.

— Есть что-то, о чём я не знаю, и ты пытаешься мне намекнуть? — Я отставила коробку, до этого лежащую у меня на коленях, и упёрлась подбородком на руки в готовности слушать.

— Да нет, ничего такого, — Гаррет явно был удивлён такой прямолинейностью, но всё же, после моего упорного взгляда заговорил. — Что бы я сейчас ни сказал, ты либо не поверишь, либо найдёшь для него сто отговорок, — он смиренно покачал головой.

— Просто скажи, что думаешь, а я сама решу, что мне с этим делать.

— Хорошо. Я не планировал поднимать эту тему сейчас, но раз ты настаиваешь…

— Ага, как же! Не хотел, — я рывком поднялась, смеясь над его уловками, отчего Уизли заметно расслабился.

— У меня есть план, как показать тебе, какой Себастьян на самом деле… — Гаррет не успел договорить, как я демонстративно закатила глаза.

— Ну что за

1 ... 32 33 34 ... 151
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Red is my favourite colour - Солодкова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Red is my favourite colour - Солодкова"