из холла был забит металлическими ставнями и перетянут аварийной лентой. Впрочем, при желании можно было бы просто обойти эти двери. Стены павильона, в котором они находились были настолько сильно разрушены, что слабый ветерок свободно гулял по помещению. Помещение просматривалось насквозь.
- Посмотри туда, - указал Бэккарт.
По бокам были напрочь заросшие проходы в другие переходы метро, но возвращаться в них желания всё равно не возникало. Зато в одном из проломов, между корнями дерева, виднелась лестница, ведущая наверх. Судя по всему, это был надземный пешеходный переход, состоящий из бетона и плотного полупрозрачного пластика, который, тем не менее, дал трещины и пропустил внутрь побеги джунглей. Всё внутри было поросшим, но до лестницы ветви и кустарники не добрались. Обычно такие переходы вели либо на другую сторону улицы, либо разветвлялись.
Ленайа в противовес посмотрела сквозь разломы в стенах холла. Улица казалась мрачной и опасной. И пустой. На такой территории их легко можно было заметить, и поэтому прятаться было естественным при подобных обстоятельствах. Местами тротуар был взрыт, предположительно от лезвия пилы, которая пока никак не проявляла себя. Автомобили свисали со стволов деревьев, перевёрнутые качались на лианах, а те, что были на земле, либо были охвачены листвой и корнями деревьев, либо просто размозжены, будучи примятыми почти до самой земли.
Да и сами эти деревья… Кругом виднелись их корни, местами они переходили в стволы, которые росли неправильно: они врастали в здания, разрушая стены и окна, затем вновь проявлялись где-то наверху, образуя целый навес над улицей, что делало её неуютной, тёмной и кривой. Упавшие деревья также не были похожими на то, что росли как-то по-обычному. Их ветви то образовывали сеть прямо на дороге, то вновь собирались в большие стволы, которые расползались по тротуару и скрывались в закоулках улиц. В тех уголках, где всё же удавалось разглядеть небо, не было ничего. Ни звёзд, ни луны. Видимо, небо опять затянуло плёнкой чёрных облаков.
- Я согласна, - сказала Ленайа, - пойдём по переходу.
Она подошла к стене, на которой висела часть карты. Одна часть её была полностью разрушена вместе с выросшим рядом деревом, стекло опасно моталось на раздробленной раме, но нужная карта была на месте.
- Это хороший план, - сказала она, - переход поднимается примерно на уровень третьего этажа, нас там трудно будет достать. Затем переход разделяется на две части: одна ведёт обратно на дорогу на другой стороне, другая же приведёт нас прямо в здание не могу прочитать какого молла. Здесь указано, что доки как раз в ту сторону, а там, где доки, там и находится…
Ленайа почему-то замолчала.
- Маяк, - завершил Бэккарт.
Он прикоснулся к Ленайе, и та вздрогнула.
- В чём дело? – Прямо спросил он.
- Я не знаю, - ответила Ленайа, - у меня плохое предчувствие. И ещё у меня такое чувство, что я знаю, про какой маяк ты говоришь.
Бэккарт дал ей время на то, чтобы она собралась с мыслями. Вдруг Ленайа схватилась за голову и упала на него.
- Что такое! – Воскликнул Бэккарт.
Ленайа тяжело задышала, затем, вроде, успокоилась, и стала дышать ровнее. Прильнув к его груди, она сказала:
- Так иногда бывает, когда я начинаю думать, откуда у меня эти воспоминания. Сначала я словно вижу какие-то образы, но затем понимаю, что они не мои, и начинает болеть голова так, что я ни о чём не могу думать.
Бэккарт озадаченно посмотрел на неё, затем поставил перед собой, держа за плечи и осторожно погладил по волосам.
- Ты пытаешься вспомнить, то, чего никогда не видела, - утвердительно сказал Бэккарт.
Ленайа кивнула. В её глазах вспыхнула надежда, что сейчас он наконец расскажет ей, почему это так.
- Это может означать только то, что кто-то или что-то очень не хочет, чтобы ты знала, кто ты такая. Я прекрасно тебя понимаю. Я не помню никого и ничего до момента, как оказался на станции. Но нам нужно поспешить, а то мне всё это начинает не нравится.
- Ты тоже живёшь в плохом месте, - сделала вывод Ленайа.
Бэккарт огляделся взглядом настороженного животного.
- Не в таком, - сказал он, когда очередная волна неприятных чувств вновь нахлынула на него.
Он не мог просто стоять на месте: мало того, что до маяка нужно было как-то добраться, но и здешняя атмосфера производила на него совершенно гнетущее чувство. Оно гнало его прочь, и он совсем не был против.
- Пошли, - наконец сказала Ленайа.
Бэккарт заметил, что со многими вещами она справилась бы и без его помощи. Пока он подумал об этом, Ленайа уже шагала между толстыми корнями, сквозь которые проникала в переход.
- Постой, подожди меня! – Бросил он ей вслед и тоже вошёл внутрь.
Переход был весь увешан лианами, которые свисали из дыр в потолке, по стенам стелился плющ, а в полу тянулись большие и маленькие корни. Ленайа пошла дальше, отодвигая штору лиан. За ней заросли казались гуще прежних. Раздвигая безвольные побеги, Ленайа продвигалась наверх по лестнице, а затем пошла по прямому коридору. На удивление, почти нигде не чувствовалось присутствия насекомых. Ничто не стрекотало, не щёлкало и не пищало. Не бегали жуки или муравьи по корням, не жужжали ни осы, ни комары, нигде не встречалось бабочек... Это делало джунгли непроходимо мёртвыми. Да и сама растительность... Несмотря на то, что заросли заполонили город, в них не было ни капли жизни. Деревья гнили.
Ленайа придержала