И кому она обязана всем этим?
Девушка переводит взгляд в сторону и смаргивает слёзы, чтобы они не застилали ей обзор.
Карл Паркер делает вид, будто его сестры в этой комнате нет. Он глядит куда угодно, но не на девушку, хотя и чувствует, как её обычно виноватый и нежный взгляд превращается во что-то иное, то с чем он бы никогда не пожелал встретиться раньше.
— Что ты хотел сделать? — С каждым словом голос Нэнси крепнет. — Что ты собирался делать, отправляя меня на место наших родителей? — Она ощущает, как гнев становится её бронёй. — Захотел заработать ещё немного денег, перепродав меня второй раз? Трёх миллионов тебе оказалось мало?
— Ты не понимаешь, — бурчит Карл.
— Чего?
Не перестаёт говорить Нэнси, забыв про то, что её жизнь сейчас зависит от двух мужчин, один из которых видит в ней лишь кусок мяса, а другой должен быть в ярости из-за того, что она предала его.
— Не твоего ума дело, — ощетинивается Карл. — Стой и делай то, для чего была предназначена.
Девушка усмехается. Ей обидно, горько и больно, но она больше не собирается плакать из-за своего брата. Когда она проснулась в той ужасной комнате, то ещё пыталась найти ему оправдание, пыталась придумать ситуации в которых он, конечно же, хотел её спасти, но другие не позволяли ему этого сделать. И она ждала его прихода. Ждала, верила, и не знала, что брат находится над головой и не собирается спускаться по лестнице, чтобы просто увидеть свою младшую сестру.
И в этот самый момент, в этой самой комнате под взглядами трех пар глаз, Нэнси, наконец, сама открывает глаза. Шоры спадают, розовые очки лопаются, и причём стёклами вовнутрь, и дышать становится легче от правды, которую следовало принять ещё в самом детстве и смириться с ней.
Карл Паркер не любит никого кроме себя и денег. А значит Нэнси Паркер не должна ему ничего.
— В следующий раз, — говорит девушка, выделяя каждое слово. — Когда тебя схватят за задницу, попробуй продать её. Говорят, за девственный анус тоже хорошо платят.
***
Саттон прячет глаза и улыбку, опустив голову и глядя в пол. Он не ожидал, что Нэнси вдруг покажет свои зубы, но рад этому. Рад, что она, наконец, поняла, что за тварь все эти годы жила с ней рядом и питалась её любовью и жалостью. Правда он сожалеет, что всё сложилось именно при таких обстоятельствах. Она этого не заслуживает.
— Дерьмо! — Выпаливает Райт и принимается хохотать, приводя Нэнси в замешательство. — Как будто серию своего любимого мексиканского сериала посмотрел. Знаешь Саттон, — обращается он к мужчине в кресле. — Мне уже жалко, что я выставил за неё такую низкую цену, — теперь Джек смотрит на Паркер. — Милая, если ты останешься, я построю для тебя театральную сцену, и ты станешь единственной и неповторимой примой. Согласна?
Нэнси разворачивается, чтобы видеть неприятного мужчину и вжимается в стол ягодицами.
— Я не хочу, — немного, самую малость, дрожит её голос.
После небольшой отповеди брату, смелость и бахвальство больше не плещутся в её крови. Кто-то переключает тумблер в её голове. Она позволила себе забыться на миг, потеряться в горькой правде родственных отношений, но теперь пришло время снова возвращаться в реальность. А здесь с ней ещё могут сделать всё, что угодно.
— Если согласишься, я сделаю тебе подарок, — не перестаёт играть Райт, находя забавным всё происходящее, наслаждаясь нетерпением своего гостя. — Например, я могу убить этого недотёпу.
Джек щёлкает пальцами, и охранник, что привёл Нэнси в зал, хватает Карла сзади и скручивает его руки, не позволяя двинуться. Девушка дёргается вперёд, услышав крик брата и увидев, что ему причиняют боль, но заставляет себя остаться на месте. Он привёл её сюда. Он виноват в том, что ей приходится смотреть на происходящее. Пришло её время молчать. Но сердце девушки все же сжимается.
— Как ты и предложила, я могу продать его задницу, — продолжает Райт. — Он, конечно, не такой миленький, как ты, но думаю, что смогу выручить пару миллионов. Есть у меня один друг, который просто обожает экспериментировать со своими новыми игрушками. Правда они у него долго не живут, — цокает мужчина языком. — Но нам это и не надо.
Нэнси содрогается, представляя, что с Карлом могут сделать. Одно дело наговорить в сердцах и пожелать больше никогда его не видеть, а совсем другое отправлять на верную смерть. Она не чудовище.
— Я не хочу, — мотает головой Паркер. — Я…
Джек делает шаг вперёд и хватает девушку за шею.
— А чего ты хочешь, меня не волнует, — рычит мужчина ей в лицо, разом преобразившись. — Ты здесь только по той причине, что живой стоишь больше чем мёртвой. Но если я пожелаю, то ты вернёшься вниз и останешься там навсегда. А после нескольких месяцев в одиночестве сама станешь умолять меня взять тебя. Будешь ползать на коленях и выпрашивать у меня ласки, как животное. А я ещё подумаю, посадить тебя на цепь или отдать на растерзание.
Нэнси вздрагивает от грохота и от того, что стол под её руками на мгновение идёт ходуном.
Райт переводит взгляд в сторону и смотрит на чемодан. Саттон открывает его и откидывает крышку. Джек улыбается.
— А ты и правда так отчаянно желаешь её вернуть, — расплывается в улыбке хозяин дома. — Я думал мне почудилось в тот вечер, но ты и правда размяк. Идёшь по стопам своего господина? — Его пристальный взгляд не пугает Саттона. — Не боишься закончить как он?
Чарли внутренне подбирается, услышав последние слова Райта. На что он намекает? Неужели он имеет какое-то отношения к смерти его патрона? После смерти Ханса, Саттон, конечно же, копал в сторону других боссов, но тогда ничего не смог найти. Клемменсен умер и Чарли сразу же превратился в того, с кем ненужно считаться, а значит люди, которые занимались расследованием, могли специально пропустить то, что указывало бы на участие Райта в смерти Ханса.
— Если ты не собирался её продавать, то незачем было меня звать, — сохраняет Саттон спокойствие. — У меня есть дела и некогда участвовать в этом твоём дешёвом спектакле. Берёшь деньги или мне уйти?
— Что, правда, уйдёшь? Оставишь её мне? — Притягивает Джек девушку к себе и скользит ладонями по её спине.
— Одной девкой больше, одной меньше, какое это имеет значение? Сам ведь говорил.
Райт, немного растерянный от этих слов, хмыкает и отталкивает девушку в сторону, приближаясь к чемодану. Он разглядывает стопки купюр, аккуратно сложенные друг на друга. Это не самые большие деньги в его жизни, но любая мелочь приятна.
— Забирай, — милостиво разрешает Джек.
Чарли подходит к Нэнси и смеряет её нечитаемый взглядом.
— Иди, — приказывает он, не прикасаясь к ней.
Паркер кивает. Ей больше ничего не надо. Пусть он только увезёт её отсюда.
— Нэнси, — зовёт Карл сестру. — Нэнси! — Кричит он, пытаясь вырваться из рук мужчины позади. — Нэнси, не оставляй меня! НЭНСИ!