Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Берсерк забытого клана. Тернии Великого Разлома - Юрий Москаленко 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Берсерк забытого клана. Тернии Великого Разлома - Юрий Москаленко

1 535
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Берсерк забытого клана. Тернии Великого Разлома - Юрий Москаленко полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 40
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40

Ну, а третье почётное место моего виртуального подиума принадлежит Маркизу Аврааму Роттердаму — Его Сиятельству Префекту.

— Т-пру-р! — выкрикнул извозчик пароль от тормозов лошади. — Прибыли, ваша светлость, — он правильно обратился ко мне, а я подумал, как дядька определил мой титул.

— Ещё раз благодарю! — я ответил любезностью и покинул карету, остановившуюся перед мостком, ведущим на административный остров Верхнего Ляпина.

Я скорым шагом преодолел этот мост, отличающийся своей изысканной архитектурой от всех шедевров зодчества, виденных мной в этом мире. А отличие в том, что он вытесан из целого куска чёрного мрамора, или какого-нибудь гранита. Отшлифован он так, что плоскости его отражают солнечный свет с поразительной интенсивностью. И эти отражённые лучики меняют друг друга, постоянно подсвечивая реку. Эффект очень необычный.

— О-оо! Господин Феликс! — возглас радости заставил меня отвлечься от любования красотами архитектурных ансамблей и композиций административного острова. — Как же я рад вас снова видеть! — продолжились слова осчастливленного человека. — Вас давно не было видно, — посетовал никто иной, как Сэр Бартоломей, верный поверенный Префекта Роттердама. — Покидали наши края по делам?

— Да-а, Сэр Бартоломей, была некая необходимость, — я удостоил его ответной улыбкой. — Я тоже рад вас видеть.

Мы чуть поклонились друг-другу и пошли уже вместе, по направлению к зданиям с Городской Управой и Префектурой.

— Вы знаете, господин Феликс, — поверенный префекта продолжил непринуждённое общение со мной, чему я не стал противиться. — А Его Сиятельство Префект несказанно расстроен, — он создал страдальческое выражение сожаления на своём профиле.

— Да неужели? — я сыграл проявление искренней озабоченности этакой новостью. — Что же случилось, Сэр Бартоломей? — я решил поддерживать затронутую тему беседы, надеясь услышать что-нибудь полезное для будущего дела.

— Да-да, мой господин несказанно огорчён, — он покачал головой. — Вы так и не воспользовались приглашением посетить один из светских балов, организуемых Его Сиятельством в субботние дни каждой недели, — попенял он мне на явное прегрешение перед уважаемым префектом. — А на этих балах, уважаемый Феликс, всегда собираются представители всей городской элиты аристократов, — продолжилась критика, смахивающая на выражение искренней досады, по большей своей части. — И оные господа, кои тоже желали познакомиться с вами, высказывали недоверие Маркизу Аврааму Роттердаму. Как мол, да почему господин Феликс не появляется столь долгое время? Вы же пропустили уйму балов, — он опять огорчённо покачал головой. — Вот Его Сиятельство и закручинился… Но вы не переживайте, Его Сиятельство быстро оттаяли, так как ему донесли о неотложных делах вашей милости, покинувшей и Ляпин и Восточные Земли!

Он остановился в своём монологе и замер, рассчитывая на получение от меня пары фраз с извинениями.

Что ж, я не стану разочаровывать поверенного, тем более что мне и самому необходима встреча с уважаемым Префектом.

— О-хо-х-х! — я создал страдальческую мину виновника крушения целого мира, осознавшего всю тяжесть содеянного. — Сэр Бартоломей, заверяю Вас, я лично попрошу у него извинения за этот проступок! — я склонил голову на пару мгновений. — Конечно же, если приглашение к посещению замка Маркиза всё ещё в силе, — поспешил я поправиться, дабы прояснить всю степень огорчения Префекта Роттердама.

Выражение полнейшего удовлетворения заняло место на лице поверенного, получившего желаемый результат от своего красноречия.

Да, собственно, я даже рад встрече с ним, как и этому разговору. Теперь мне не понадобится искать повод, чтобы добиться аудиенции у Маркиза. По крайней мере, я искренне на это надеюсь.

— Может вы, уважаемый Сэр Бартоломей, замолвите за меня словечко, и отразите степень моего отчаяния? — я решился на некую лесть поверенному. — Уж вы, как никто иной знаете привычки господина Префекта, — я продолжил блистать дипломатией. — Как и наиболее полно разбираетесь в характере его сиятельства, Маркиза Роттердама. Поговорите с ним, и передайте от меня заверение в острейшей необходимости встречи! Разумеется, если он сменил гнев на милость! — я выразительно закончил своё обращение, глядя на поверенного с виртуозно исполненным образом человека, надеющегося на оказание содействия.

Мой собеседник так проникся сказанным мной, что даже неосознанно остановился, заставив и меня приостановить движение к Городской Управе. Наверное, он сильно впечатлён от своей признанной крутости.

— Э-э… — он так выразительно глянул на меня, словно я именно тот человек, из немногих, способных дать истинную оценку его значимости.

Мне показалось, что я возвысился в глазах Бартоломея на недосягаемый для остальных уровень.

А что? Может он и в друзья меня определит, или в самые достойные знакомые, из уже знакомых. Такая постановка мне на руку.

— Я непременно поговорю с Его Сиятельством Префектом, господин Феликс, — он поклонился. — Собственно, Маркиз сейчас у себя, в префектуре. Поэтому уже к концу дня я добьюсь положительного решения в вашем вопросе. Да-с, определённо! — его выражение наполнилось непреодолимой решимостью, вместе с уверенностью в успехе по достижению поставленной цели. — Позвольте поинтересоваться, господин Феликс, а вы тут по какой надобности? — он проявил внимание к причине моего визита в административную часть города.

— О-оо… — я улыбнулся. — Это сущий пустяк. Просто накопились нерешённые вопросы в городской управе, — я придал интонации побольше непринуждённости, чтобы не раскрывать истины о важности своих дел.

— Коли так, то я направлю посыльного сначала туда, — он явно повёлся на простоту причин моего визита. — С любыми новостями, полученными от Маркиза Роттердама! Успеха вам в делах!

С таким словами доброго напутствия мы и распрощались с Бартоломеем, прямо посреди главной площади каменного острова Административной части Верхнего Ляпина.

Я развернулся, проводив взглядом спешащего поверенного, и направился в Управу, на встречу с Шевалье Розенбергом — Его Милостью Первым Советником Главы Верхнего Ляпина, и Главой Земского Приказа…


Глава 14. Непристойно-заманчивое предложение…

Земский Приказ встретил меня без каких-либо визуальных изменений. Те же самые малые двери, что находятся рядом с большими, парадными, слева. Громаднейший зал, с расписным потолком под самой крышей. Стенами с развешанными держателями под подсвечники с факелами.

Огромные окна стены основного фасада и цветные витражи, на которых изображены воинственные дяди. Громадная люстра… Всё та же мозаика на полу, и главная лестница огромного холла.

Уже привычная парочка скучающих представителей жандармерии прохаживается вдоль стен за колоннами. Облачены господа в парадную форму с множеством всего блестящего, и, как всегда, при оружии Магов-Вольников.

Короче, никаких значимых изменений с моего прошлого визита я не увидел…

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40

1 ... 32 33 34 ... 40
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Берсерк забытого клана. Тернии Великого Разлома - Юрий Москаленко», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Берсерк забытого клана. Тернии Великого Разлома - Юрий Москаленко"