Книжки » Книги » Классика » Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин 📕 - Книга онлайн бесплатно
Книга Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин
309
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин полная версия. Жанр: Книги / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.
Гуэнаверу гордую, гладкорукую,что мужей столь многих ума лишала,желал он жадно, жаждой измучен.Ступил на ступени он, сошел по лестницек почивальне покойной…
Но этот фрагмент был переписан (по-видимому, сразу же):
Желал он жадно, жаждой измучен,Гвенаверу гордую, чьи гладкие рукимужей столь многих с ума сводили,прекрасную, пагубную, переменчиво-стойкую,суровую, хрупкую. Сокрушит он твердыни,повергнет престолы, – но не прейдет жажда.В почивальне покойной…
Переписанный фрагмент теперь приблизился по форме к ПВ (см. II.25–32), а «витая лестница» (II.42) теперь ведет не вниз, но вверх, к зубчатым стенам замка.
Ниже я отмечаю дальнейшие расхождения между самым ранним текстом (IIa) Песни II и вторым текстом IIb из ПВ, опуская множество исправлений (зачастую внесенных из соображений метрики), представляющих собою замену одного-единственного слова или изменения в порядке слов. Можно отметить, что многие варианты IIb вошли в ПВ и были отвергнуты и заменены уже после того, как текст был записан. Формулировки ПВ отмечены ссылками на нумерацию строк, представленную в данной книге.
(II.47–65) В тексте IIa значится:
Слуги спешат к нему, ступая неслышно,пробежав поспешно по пристройкам и залам.Пред спальней Гвиневриной, где стража дежурила,у дверей дубовых, дрожа, помешкали.Ивор-оруженосец огласил двор крикомзычно и звонко. Звал он: «Лорд мой!Верные вести: время уходит!Скорей спеши сюда! Срок покаяньяМоре даст малый». Мощные дверисотряс со стуком он. Сердит и заспан,Мордред откликнулся; мужи дрогнули;стоял как скала он, свирепо глядя:«Знатные вести, коль зарезал сон ты,рыща с отребьем в роскошном дворце моем!»Ивор ответствовал: «Исполняя приказ твой,капитан фризский из Франции нессяна крылах летучих, но корабль обреченныйразбит о берег. Бедняга чуть дышит,но жизнь убывает, и уста бредят.Покойники – прочие».
В IIb и в ПВ ответ Ивора Мордреду повторяет соответствующий фрагмент IIa; в II.60–64 вошел его исправленный вариант.
(II.70–73) Эти строки добавлены карандашом к ПВ; в IIa и IIb здесь значится:
Баркасы и барки на белом взморьекишат, что конклав крикливых чаек.на бортах блещут…
(II.90–91) В IIa здесь значится (IIb совпадает с ПВ):
неизменен в ненависти, насмешник над верностью,привержен преданно предателю-лорду,сгиб, как судил рок.
(II.101–105) В IIa здесь значится (повторено в IIb, но вместо слова «ветрогонство» поставлено «вероломство»):
по лугам Логрии к лордам и эрлам,Что согласно сговору, союз не нарушат, –Верны в ветрогонстве, враги Артуровы,Ланселотовы прихвостни, до подкупа жадные…
Этот фрагмент вошел в рукопись ПВ, где заменивший его текст был вписан на полях.
(II.108–109) И в IIa, и в IIb здесь значится, там, где заканчивается IIa:
из Альмейна и Ангельна, и с островов Севера,бакланы взморья и ветреных топей.
Далее повсюду текст приводится по IIb (до внесения правки), а на полях даются отсылки на соответствующие строки ПВ.
(II.110–120)В Камелот прибыл он, с королевой свидеться;вожделея, воззрился взором сверкающимсерые очи смело встретилибезжалостный взгляд, но бледнели щеки;
В ПВ мой отец сперва повторил этот фрагмент, затем вычеркнул его и заменил на отдельной странице текстом более пространным, начинающимся с «По ступеням спешно ступая в гневе» (строка 111). В строке 119 слово chill ‘холодные’ заменило, со знаком вопроса, вариант still ‘недвижные’.
(II.128–133) веселье воинское. Незавидны ночи.но меньше монархини и немилой женоюне бывать вовек тебе, не ведать горя.Король корону кладет к ногам твоим…
В IIb данный фрагмент карандашом исправлен на:
веселье воинское. Но не век тебелюбви лишаться, королеве гордой.Коли выберешь верно – вернется счастье.
Окончательный текст ПВ был вписан на полях рукописи.
(II.144–147) Касательно текста IIb в этом фрагменте см. стр. 170.
(II.157–165)«…прежде насытившись;коль тоскою томишься, тягостна жизнь;потом как король коронуюсь златом».Гвиневра гордая, в глубине сердцабоясь и брезгуя, – та, что в былые дникрасотой сражая, скорей предпочла быпринужденью – почтение, притворно молвила:«Сколь скор и страстен ты в сватовстве своем, лорд мой!Передышку позволь мне…»
(II.176–177) В IIb эти строки отсутствуют.
(II.213) и времени волны своей волей направит.
Песни IV и V
В Песни IV историю текста проследить легко. Самая первая рукопись, которую вряд ли удалось бы разобрать без помощи текстов более поздних, представляет собою не столько текст самой поэмы, сколько записи отцовских «размышлений с пером в руке». Возможно, что он в известном смысле облекал в письменную форму стихи, уже придуманные и заученные наизусть; но не приходится сомневаться, что он также и сочинял ab initio[58], экспериментируя по ходу дела, и зачастую набрасывая несколько вариантов аллитерационной строки.
Эта рукопись уже на удивление близка к последнему варианту. Следом за ней идет наспех набросанный, но вполне читаемый текст, кое-где исправленный в обычной отцовской манере, что приводит нас к тексту (ПВ) в опубликованном виде. Один фрагмент песни в ПВ был отвергнут, а вместо него вписана более пространная версия (IV.137–154), – столь же аккуратно, чернилами, на отдельном листке. Отвергнутый текст таков:
Вровень с Артуром рвался впередмогучий корабль в мерцающем зареве –бела обшивка, борта раззолочены,на ветрилах вышито встающее солнце;на браном стяге, что струился по ветру,грифон гордый горел золотом.Так Гавейн приспел на помощь к Артуру,Вперед вырвавшись. Тут взорам открыласьСотня судов, сиявших бортами;Паруса полнились, пестрели щиты.Десять тысяч тарджетов теснились друг к другу…
Стоит упомянуть несколько карандашных правок, внесенных в текст:
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин», после закрытия браузера.
Книги схожие с книгой «Смерть Артура - Джон Рональд Руэл Толкин» от автора - Джон Рональд Руэл Толкин: