— Какое странное совпадение… — ошеломленно начала мисс Софи.
Спицы мисс Силвер резко щелкнули.
— Не могу поверить, мисс Фелл, что это было совпадение, — наставительным тоном отозвалась она.
Глава 25
Миссис Буш, урожденная Сузанна Пинкотт, была весьма деятельной особой, чья энергия не находила достаточного выхода в семейном кругу. Как только ее детей удалось отправить в школу-интернат, она тут же затеяла спор с непокорным мужем, который триумфально завершился пристройкой к гостиной застекленного выступа, куда поместили почтовые открытки, бутылки с лимонадом и другими безалкогольными напитками, китайские орнаменты, сигареты и дешевые сладости. Таким образом миссис Буш получила возможность наблюдать за деревенской жизнью, получая материал для сплетен, и осуществлять по крайней мере частичный контроль над семейными финансами.
Когда мисс Силвер в одиннадцать утра вошла в магазин, миссис Буш была поглощена беседой с маленькой пожилой женщиной с длинным носом, светлыми глазами и в черной фетровой шляпе, которая съехала набок, будучи не в силах удерживаться на всклокоченных седых волосах. Миссис Буш горделиво возвышалась над прилавком, ее волосы были черными, как в молодости, щеки — румяными и упругими, а массивная фигура — прямой и подтянутой, несмотря на искушения, предлагаемые деревенской модой. Как и другие женщины в Борне, она носила свободное цветастое платье, под которым, однако, находился надежный корсет.
Мисс Силвер робко осведомилась, нельзя ли ей посмотреть открытки.
— Пожалуйста, не беспокойтесь — я совсем не спешу. Мне всегда нужно время, чтобы сделать выбор.
Она стала рассматривать цветные открытки, изображающие руины монастыря, деревню Борн, ручей, текущий вдоль улицы, церковь с древней квадратной колокольней, новую среднюю школу в Марбери и водопроводную станцию, слыша при этом два женских голоса, говорящих громким шепотом, и не впервые благодаря небо за свой тонкий слух.
— Ему должно быть стыдно, — сказала маленькая пожилая женщина.
Миссис Буш склонилась над прилавком.
— У Эзры никогда не было стыда и не будет, — отозвалась она. — От него всей семье только одни неприятности. Наверняка он был пьян, как всегда.
Краем глаза мисс Силвер заметила, как черная шляпа качнулась из стороны в сторону.
— Том говорит, что нет, — в наши дни не достать столько спиртного, чтобы напоить допьяна Эзру Пинкотта. Просто, выпивши чуть больше обычного, Эзра говорил всем, будто знает что-то, из-за чего у него в кармане вскоре появятся денежки, если только кое-кто, кого он не станет называть, сообразит, с какой стороны его хлеб намазан маслом.
— Господи! — негромко воскликнула миссис Буш.
— Все смеялись и подзуживали Эзру, по он больше ничего не сказал, хотя они, конечно, понимали, что он имеет в виду.
— Ш-ш, Энни!
Две пары глаз устремились на мисс Силвер. Она напряженно всматривалась в изображение средней школы, желтеющей на фоне ярко-голубого неба, которое редко увидишь английским летом. Голоса стали тише, и разобрать слова было невозможно, покуда Энни не выпрямилась и не сказала, что должна уходить.
— Я возьму свой кондитерский рацион, как всегда, Сузанна, если ты не забудешь положить мне мятых лепешек из первой же партии. Том их обожает.
Она вышла, и миссис Буш двинулась вдоль прилавка.
— Очень интересные виды, — сказала мисс Силвер. — Я остановилась у мисс Фелл в пасторском доме. Она сказала мне, что у вас есть открытки с изображением самых красивых здешних мест. Приятно посылать друзьям интересные открытки, когда находишься в отпуске.
Лед был сломан, и завязалась беседа. Последовали воспоминания о старом пасторе и мисс Софи во время прошлой войны.
— В пасторском доме постоянно собирался кружок по шитью, но у них бы ничего не получалось, если бы я не занималась кройкой. Мисс Софи не умела управляться с ножницами… На этой открытке церковь как настоящая — можете посмотреть в окно, — она у меня последняя. Вы не поверите, сколько их раскупили на этой неделе из-за того, что бедный мистер Харш застрелился, когда играл там на органе. Я уверена, что он здорово играл, хотя и не разбираюсь в музыке. А вот мистер Буш пойдет хоть за тридевять земель, чтобы послушать хорошую игру. Да, деревня у нас славная, но мистеру Харшу здесь не повезло.
— Ужасная судьба, — посочувствовала мисс Силвер.
— Такой приятный был джентльмен, хоть и иностранец. Уверена, что он сам застрелился, как и решили на дознании. То, что это пытаются пришить мистеру Мадоку, чушь собачья! Но такова уж наша полиция. У меня племянник служит констеблем — Джим Пинкотт, сын моего старшего брата, — и я говорила ему только вчера вечером: «Какой толк в дознании, если вам, полицейским, наплевать на то, что говорят присяжные? Разве они не выслушали все показания и не решили, что это самоубийство, как писали в газетах, „в психически неуравновешенном состоянии“? Разве коронер с этим не согласился? Зачем же вам понадобилось вызывать лондонских полицейских? Сидели бы у себя и занимались своими убийствами, А не совали свой нос туда, где их никто не ждет!»
Мисс Силвер устремила на нее взгляд, полный робкого восхищения.
— Как верно вы говорите!
Миссис Буш самодовольно улыбнулась.
— О, я умею попасть молочком по гвоздю. А Джиму и ответить было нечего, кроме того, что он тут ни при чем.
— Значит, это лондонские полицейские арестовали мистера Мадока?
— Да, двое, — ответила миссис Буш. — Можно подумать, что у них в Лондоне мало дел! Достаточно заглянуть в газету! Они и к мистеру Бушу приходили — старший детектив-инспектор Лэм и сержант Эбботт. Конечно, раз мистер Буш нашел тело вместе с мисс Дженис Мид, они и шагу не могли ступить без его заявления. Но они не из-за него заподозрили мистера Мадока. Им что-то наговорил один из мальчишек-беженцев. Будь он мой, я бы всыпала ему под первое число! Миссис Бруэр заходила сюда вечером в субботу — в тот день, когда арестовали бедного мистера Мадока. Она прибирается у них дважды в неделю и сказала мне: «Миссис Буш, он этого не делал. Конечно человек он вспыльчивый, но что значит пара грубых слов, если к ним привыкнешь. Да и между словами и убийствами большая разница».
— В самом деле, — почтительным тоном согласилась мисс Силвер.
Миссис Буш склонилась к пей.
— Говорят, будто что-то было между ним и этой мисс Браун… — Она оборвала фразу. — Не стоило мне говорить такое, если вы гостите в пасторском доме. Надеюсь, вы не расскажете мисс Софи?
Мисс Силвер выглядела шокированной.
— Конечно нет. Я совсем не знаю мисс Браун, по слышала, что ходили разговоры о ней и мистере Мадоке. Кажется, бедняжка была страшно потрясена.
Миссис Буш поджала губы. Даже согласно ее весьма невысоким стандартам, она повела себя неосмотрительно. Но трудно упустить такой шанс получить сведения, так сказать, «изнутри». Из служанок в пасторском доме ведь ничего не вытянешь.