Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
— Да, сэр. Я просто стараюсь понять, как он мог приобрести эти драгоценности.
— Если бы они пропали у одного из гостей нашей страны, вы не думаете, что я узнал бы об этом?
Взгляд лорда Бенсонхерста сделался ледяным, и Солтер почувствовал, что в нем таится угроза.
— Да, сэр, конечно.
— Почему полицейские всегда ищут грязь там, где ее нет? Возможно, Прескотт не имел бесчестных намерений. Возможно, его попросили сохранить эти камни для кого-то. Ведь он не продал их, не так ли?
— Вероятно, у него не было такой возможности, сэр.
Лорд Бенсонхерст еще больше нахмурился:
— Могу сказать определенно, констебль, что Родерик Прескотт не мог украсть эти камни у кого-либо из представителей других стран в Лондоне. И почему вы думаете, что эти драгоценности имеют отношение к иностранным высокопоставленным лицам? Может быть, они принадлежали какой-нибудь богатой вдове или кому-то еще?
— Происхождение этих камней убеждает меня, что они принадлежали одному из тех людей, с кем вам приходится контактировать.
— Происхождение? Какое происхождение?
— У меня есть сведения из надежного источника о том, что эти драгоценные камни взяты из тиары, привезенной иностранным представителем.
— Из какого источника получены эти сведения?
Солтер встал.
— От нее.
Лорд Бенсонхерст повернулся в направлении взгляда Солтера.
Минна, расправив платье, вошла в гостиную. На ней был также ярко-голубой жакет из блестящей ткани, который придавал ей нарядный вид. Она была одета красиво, но старомодно. Оборки жакета сзади свисали над широкой юбкой, для которой, как подозревала Минна, предполагался еще и кринолин. Слава Богу, миссис Тилбери его не предложила.
— Лорд Бенсонхерст, позвольте представить вам мисс Минну Холлидей. Минна, это Александр Бенсонхерст, лорд-мэр Лондона.
— Очень приятно, — сказала Минна, сделав реверанс.
— Взаимно, мисс Холлидей. Садитесь, пожалуйста.
В этот момент миссис Тилбери внесла поднос с чаем и печеньями. Минна взялась разливать чай, и пожилая женщина тихо удалилась.
— Констебль говорит, что вы знаете происхождение этих камней. Может быть, вы будете столь любезны и просветите меня?
— Конечно, — сказала Минна, передавая лорду Бенсонхерсту дымящуюся чашку. — Мой отец ювелир. У него было процветающее предприятие на Фулсом-стрит. Эти драгоценные камни, вставленные в тиару, поступили в его магазин три месяца назад. Ничего прекрасней я никогда прежде не видела. Это была экзотическая вещь, привезенная из Индии или Бирмы, более похожая на корону, чем просто на тиару.
Солтер взял предложенную чашку.
— Кажется, прошлой зимой мы принимали важного гостя с его окружением из Азии, хотя не помню, откуда точно. Они приехали, чтобы выразить свое уважение королю и королеве. Можно предположить, что эту экзотическую тиару привез этот гость в качестве подарка королеве. Возможно, вы помните это лучше меня, — обратился Солтер к лорду Бенсонхерсту.
— И вы думаете, что эта тиара каким-то образом оказалась у Прескотта?
— Да, сэр. Законным или незаконным образом.
Лорд Бенсонхерст глубоко вздохнул.
— Вы, разумеется, знаете, насколько плотная у меня повестка дня. Тем не менее если то, что вы говорите, — правда, я чувствую себя лично обязанным заняться этим делом. Позвольте взять эти камни с собой.
Солтер покачал головой:
— Боюсь, это невозможно, сэр. Драгоценности являются вещественным доказательством в текущем расследовании. Если убийство произошло из-за этих камней, то информация о том, что они находятся у меня, спровоцирует убийцу, и он обнаружит себя.
— Я понял вас. Но не опасно ли оставлять такое ценное вещественное доказательство здесь, в вашей квартире?
Солтер собрал камни и положил их назад, в мешочек.
— Не беспокойтесь, сэр. Они всегда будут у меня под рукой.
— Хорошо. Я доверяю вашему опыту в подобных делах. Скажите, мисс Холлидей, почему вы так уверены, что эти камни из тиары? Ведь вполне вероятно, что они могут быть из украшений, которые какая-нибудь женщина надевала, отправляясь на один из лондонских балов.
— Нет. Я хорошо помню эти камни. Особенно этот сапфир. Мой отец указывал на его особое качество незадолго до ареста.
— До ареста? — удивился лорд Бенсонхерст.
Минна покраснела.
— Да. Моего отца попросили извлечь камни из тиары и заменить их похожими самоцветами. Вскоре после того, как он закончил работу, его забрали, обвинив в краже и подлоге. Но он невиновен. Он сделал то, что его просили, и вернул тиару и настоящие камни клиенту. Тот факт, что они теперь найдены в сейфе лорда Прескотта, говорит о том, что именно лорд Прескотт попросил отца выполнить соответствующую работу, а потом обвинил его в краже и способствовал его аресту. Это лорд Прескотт присвоил себе настоящие драгоценности.
Лорд Бенсонхерст медленно кивнул, воспринимая ее слова.
— Это очень печальная история, мисс Холлидей. Я понимаю, что вам пришлось пережить. Скажите, что с вами стало после ареста отца?
Минна покраснела.
— Мне немного неловко говорить об этом. Я была вынуждена наняться на работу.
— На работу? У вас нет родственников, которые могли бы вас поддержать?
— Боюсь, что нет.
— Могу я спросить, чем вы занимаетесь?
Минна взглянула на Солтера.
— Ну, я нашла работу в качестве писца.
— Писца? Вы имеете в виду — в качестве журналистки?
— Не совсем так.
Солтер прервал ее:
— Она работает в качестве писца в доме с плохой репутацией, сэр.
— О, ясно, — сказал лорд Бенсонхерст.
— Я понимаю, в каком свете это меня характеризует. Но я порядочная девушка, которой пришлось пойти на определенный компромисс, чтобы не умереть от голода. Я ни о чем не сожалею, за исключением отсутствия отца. Я знаю, что он осужден несправедливо. И эти драгоценные камни, найденные в сейфе Прескотта, свидетельствуют о том, что их украл не мой отец. Как глава исполнительной власти Лондона, вы можете добиться пересмотра дела отца, чтобы была доказана его невиновность. Я умоляю вас посодействовать восстановлению справедливости.
Лорд Бенсонхерст кивнул:
— Даю слово, я займусь этим делом. Если ваш отец действительно невиновен, то справедливость восторжествует. Не беспокойтесь, мисс Холлидей. Лэмбрик и я вместе докопаемся до истины.
Минна улыбнулась.
— Благодарю вас, сэр, — сказала она.
— Мисс Холлидей, я не буду больше беспокоить вас, пока это дело остается нерешенным. — Лорд Бенсонхерст поднялся на ноги. — Лэмбрик, проводите меня к выходу. Всего доброго, мисс Холлидей. Надеюсь, вы встретитесь со своим отцом очень скоро.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68