11
Беньямин заимствует заглавие романа французского писателя Октава Мирбо (1848–1917) «Сад мучений (Сад пыток)» (1899).
12
Дом Веттиев – одна из помпейских достопримечательностей, хорошо сохранившееся под вулканическим пеплом жилище состоятельных обитателей города.
13
Городской парк.
14
Благодаря Гёте итальянская фраза «Vedi Napoli e poi muori» стала известна в Германии, и понимается она в смысле «Увидеть Неаполь и умереть». Здесь имеется в виду итальянская шутка, предлагающая считать muori названием места, так что получается «Посмотри Неаполь, а потом и Муори».
15
Бег, скачки с препятствиями.
16
Здесь: полная уверенность.
17
Фердинандо Галиани (1728–1787) – итальянский экономист, общественный деятель и писатель, представитель Просвещения, автор книг «О деньгах», «О торговле зерном».
18
Брехт начал публикацию «Опытов» в 1930 году.
19
Георг Кристоф Лихтенберг (1742–1799) – немецкий ученый, философ, литератор, более всего известный своими афоризмами.
20
Имеется в виду дидактическая радиопьеса 1929 года, название которой позднее было изменено на «Перелет через океан».
21
Герой неоконченной пьесы «Крах эгоиста Иоганна Фатцера» (1926).
22
Хорал о великом Ваале (1918, пер. Е. Эткинда).
23
Герой пьесы «Ваал» (1918).
24
Герой «Трехгрошовой оперы» (1928).
25
Беньямин упоминает ученика и помощника Фауста и его алхимические эксперименты (вторая часть трагедии Гёте).
26
Перевод Л. Копелева (пьеса публиковалась под заглавием «Что тот солдат, что этот»).
27
Сюжет, восходящий к античной басне.
28
Джеймс Энсор (1860–1949) – бельгийский художник, создатель гротескных фигур и причудливых, резких образов, его наиболее известная картина – «Въезд Христа в Брюссель в 1889 году».
29
Пауль Клее (1879–1940) – швейцарский художник, которого Беньямин очень ценил. Долгое время он владел его работой «Angelus Novus», об этом изображении см. далее в тезисах «О понятии истории».
30
Адольф Лоос (также Лоз, 1870–1933) – австрийский архитектор-новатор, один из первых теоретиков архитектурного модернизма, оказавший серьезное влияние на развитие архитектуры в двадцатом веке.
31
Пауль Шеербарт (1863–1915) – немецкий поэт, писатель, художник. Предтеча поэтического модернизма и научной фантастики двадцатого века. Беньямин часто обращается к фантастическим сюжетам Шеербарта, особенно важной ему представлялась «Стеклянная архитектура» Шеербарта, попытка через новые материалы в архитектуре определить черты общества будущего.
32
«Из хрестоматии для жителей городов» (первая публикация – 1930), в переводе С. Третьякова – «Не оставляй следов».
33
Беньямин отсылает к знаменитому монологу Фауста из второй части трагедии:
Тогда бы мог воскликнуть я: «Мгновенье!
О как прекрасно ты, повремени!
Воплощены следы моих борений,
И не сотрутся никогда они».
(Пер. Б. Пастернака)
34
Магические колонны этих дворцов
Всесторонне доказывают любителю искусства,
Предметам, что выставлены в их портиках,
Что промышленность – соперница искусств.
(Из сборника «Новые картины Парижа», 1828)
35
Магазины модных новинок.
36
«Великая поэма витрин возносит свои разноцветные строфы от площади Мадлен до ворот Сен-Дени» (Беньямин цитирует «Историю и физиологию парижских бульваров», опубликованную в 1846 году в сборнике De diable a Paris).
37
Карл Беттихер (Karl Boetticher, 1806–1889) – немецкий архитектор, историк архитектуры, археолог.
38
Неточная цитата из книги 3. Гидиона «Строительство во Франции» (Giedion S. Bauen in Frankreich. Leipzig; Berlin, 1928. S. 3). Беньямин активно использовал исследование Гидиона в своей работе о городской среде Парижа.
39
Политехнический институт и Институт изящных искусств.
40
«Каждой эпохе грезится следующая за ней» – Жюль Мишле (1798–1874) – французский историк и публицист. Беньямин цитирует его эссе «Будущее! Будущее!».
41
Беньямин имеет в виду замечание Маркса, сделанное им в «Капитале» (отд. 4, гл. 13).
42
Жан Поль (Жан Пауль, наст, имя Иоганн Пауль Фридрих Рихтер, 1763–1825) – немецкий писатель-сентименталист, теоретик искусства и публицист. Его работа «Левана, или Учение о воспитании» (1807) в целом отражает тенденции своего времени и содержит личные наблюдения автора, немало отдавшего делу преподавания и наставничества.
43
«Солнце, береги себя!». Антуан Жозеф Вирц (1806–1865) – бельгийский художник.
44
Жак-Луи Давид (1748–1825) – французский художник-неоклассицист.
45
«Париж, или Книга ста и одного» (1831–1834) – многотомное издание, в котором более ста авторов-парижан рассказывали о своем городе (подробнее см.: Милъчина В. Л. Парижане о себе и своем городе. М., 2019).
46
Франсуа Араго (1786–1853) – французский физик и астроном, общественный деятель.
47
Надар (Фелик Турнашон, 1820–1910) – французский фотограф, литератор, карикатурист. Для съемок в подземельях Парижа впервые применил вспышку.
48
О, если бы весь мир, от Парижа до Китая, был устроен,
Божественный Сен-Симон, согласно твоему учению,
Век золотой настал во всей красе
И реки потекли из чая и шоколада,
А в Сене плавали тушеные щуки,
Шпинат готовый рос на грядке,
С крутонами нашинкованными и пассерованными.
На яблонях бы рос компот готовый,
Селяне бы несли с полей плащи и башмаки,
Не снег, не дождь, а куры и вино шли с неба,
А также утки с яблоками падали.
49
«Европа отправилась в путь, чтобы глянуть на товары». Возможно, Беньямин ошибся и слова принадлежат Эрнесту Ренану.
50
Жан-Антуан Шапталь (1756–1832) – французский ученый и государственный деятель.
51
Гранвиль (Grandville, подлинное имя Жан Жерар, 1803–1847) – французский художник-карикатурист, иллюстратор, литограф. Автор фантастических изображений, считается предтечей сюрреализма.
52