Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89
* * *
– А вот и они, – провозгласил Чарли, когда в комнате появился Робин с большой кастрюлей и половником, засунутым в задний карман джинсов. Мэри заглянула за барную стойку, чтобы поискать бокалы; она нашла несколько идеально подходящих – со стеклянными ручками и на ножках.
– Ну разве это не рождественский запах? – сказал Люк, когда Робин поднял крышку и в воздухе поплыл аромат теплого вина и специй.
– Думаю, мы перестарались с яблоками, – заметил Робин. – Там половина фруктового сада.
Мэри начала разливать вино.
– Глинтвейн вкуснее, если его оставить на некоторое время, но кто захочет ждать?
– Не я, – сказал Чарли. – Робин, сходи и принеси шоколадки из моего чемодана. Нельзя пить глинтвейн без шоколада.
– Можно, – возразил Робин. – Уровень твоего холестерина будет зашкаливать, Чарльз Глейзер.
– Мэри должна выбрать первая, как я и обещал, после того как она обыграла меня в шашки. – Чарли кивнул в ее сторону. – Я не забыл.
– Я не буду с тобой спорить, Чарли, – ответила она.
– Ну, тогда давай, – согласился Робин и отправился наверх, чтобы достать конфеты.
Радио Брайана вернулось с обеда и, ведущий говорил так, словно и само выпил пару бокалов глинтвейна: слова звучали не очень внятно. Он только что объявил знаменитую колядную песню «Пока леопарды мыли часы по ночам». Все сидели, сгрудившись вокруг потрескивающего камина, впитывая музыку, потягивая глинтвейн и чувствуя, как тепло пряного вина растекается внутри.
– Это чертовски вкусно, Мэри, – похвалил Люк. – Превосходно.
Мэри подняла большой палец вверх в качестве ответа, так как она только что откусила шоколадную вишню. Вишневый бренди наполнил ее рот и просочился через губы.
– О да, я хотел предупредить тебя об этом, – сказал Чарли. – Они как маленькие бомбочки. Я покупаю их у шоколатье в Линкольне. Называются «Вишневые гранаты».
– Они великолепны, – отозвалась Мэри, когда проглотила достаточно, чтобы говорить.
На губе у нее остался маленький кусочек шоколада, который придавал ей совершенно очаровательный вид. Бридж хотелось, чтобы Джек подошел и вытер бы его нежно большим пальцем, а еще лучше – поцеловал. Но он не сделал ни того, ни другого.
– Хотел бы я, чтобы Рождество было каждый день, – с тоской вздохнул Чарли. – Я люблю его. У нас давно не было такого снега на Рождество.
Я молился о том, чтобы он выпал в этом году, и, кажется, мне ответили.
– Хватит молиться, Чарли, – сказал Джек. – Ты, очевидно, и без того слишком волшебный.
– Или хотя бы помолись, чтобы я выиграл в лотерею, – фыркнул Люк.
– Ветер стих, – заметил Робин, указывая на окно. – Снег падает прямо, а не летит во все стороны. Смотрится куда спокойнее.
– Все светло и ярко[31], – пропел Чарли. – Мы должны пойти петь колядки.
Пять голов повернулись к нему.
– Я думаю, ты выпил слишком много вина, – сказал Робин.
– Нет, я серьезно. Мы объединимся в пары и будем петь у дверей, а самая мелодичная получит приз.
– Я не пойду туда ни за что. Даже чтобы спасти голого Хью Джекмана, стоящего у моей машины, – решительно сказала Бридж.
– Мы с другом ходили петь колядки, – вспомнил Робин. – Мы даже заработали небольшое состояние, по детским меркам, во всяком случае. Мы стояли у «Веселых мясников», в самом центре потока доброжелательных пьяниц, выходящих оттуда.
– Я не удивлен, у тебя прекрасный голос, – сказал Чарли.
– Нет, у меня голос, как у гуся в припадке, – ответил он и взмахнул руками в сторону своего партнера. – Но с нами Чарли, который прячет свое пение в бутылке.
– Что ж, если мы пойдем петь колядки, я добровольно присоединюсь к Чарли, – сказал Джек. – И вы услышите это первыми.
Джек улыбнулся, и Мэри подумала, что за последние двадцать четыре часа она видела его улыбку чаще, чем за последние шесть с половиной лет.
– Боже, какая погода на улице, – произнес полупьяный Брайан по радио. – Другая метеослужба «Би-Би-Си» объявила, что сейчас на улице минус двенадцать, но из-за ветра кажется, будто минус двенадцать два… То есть двадцать два. Упс.
– Он что, только что пукнул? – уточнила Бридж.
Они все это слышали. «Упс» Брайана и подчеркнуло, и подтвердило это.
– Фактор ветра, – подхватил Люк. – Это как X-фактор, только вонючий.
Это была не самая лучшая шутка в мире, но почему-то они все начали смеяться, подпитывая веселье друг друга, пока у них не начали болеть бока.
– Я не могу понять, – сказал Робин, вытирая глаза, – дорогой мой, если на улице минус двенадцать, что уже чертовски холодно, насколько холоднее там из-за ветра? В смысле, какая разница между минус двенадцатью и минус двадцатью двумя?
Никто не мог ответить, никто даже не хотел думать об этом. Все они были слишком расслаблены, слишком удобно устроены и, в случае Джека, слишком довольны, чтобы даже проверять свой телефон на наличие сообщений.
Глава 16 Чарли и Робин заснули в креслах, убаюканные мягким голосом радио Брайана и его мелодичными рождественскими песнями. Джек подбросил дров в огонь, а затем помог Мэри отнести стаканы на кухню для мойки. Когда он находился рядом, ей казалось, что поверхность ее кожи гудит от электричества. Однажды кто-нибудь изобретет очки, и если посмотреть через них на влюбленных, они будут светиться оранжевым светом, будто съели целых пять коробок готовых завтраков, как показывали в старой рекламе.
– Не могу поверить, что в гостинице нет посудомоечной машины, – сказал Джек. Даже маленькие кухни обычно располагали какими-никакими удобствами. – Я имею в виду, зачем владельцу вкладывать деньги в огромную немецкую кофеварку, которая занимает половину рабочего стола, но оставлять для мытья посуды мизерную раковину?
В этом нет абсолютно никакого коммерческого смысла.
Возможно, Джек и не смотрел в свой телефон, но его голова продолжала крутиться вокруг логистики бизнеса. Эта кухня определенно не располагала к тому, чтобы в ней работало более одного человека. Или двух, желающих познакомиться поближе. Троим места бы уже не хватило.
– Ты моешь, я вытираю, – предложил Джек.
– Хорошо, – сказала Мэри, стараясь звучать как можно спокойнее.
Она понимала, что у нее практически нет шансов на романтическую связь с Джеком. Он не делал ничего другого, кроме как держал ее на расстоянии вытянутой руки в течение многих лет, и все же ее глупое сердце трепетало в груди от того, что она была так физически близка к нему. Мягкий дразнящий голос ее брата, распевающий «Парень из Ипанемы», пронесся в ее голове. Джек действительно был им – высоким, красивым и таким же недостижимым, как Брэд Питт. Или чуть меньше. К тому же она могла смотреть на Брэда и не ощущать тех странных вещей, которые выделывали ее нервные окончания.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89