Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » У рифа Армагеддон - Дэвид Вебер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга У рифа Армагеддон - Дэвид Вебер

22
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу У рифа Армагеддон - Дэвид Вебер полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 ... 243
Перейти на страницу:
увидев доказательства того, что его командир расправился с назойливым человеком, который испортил их засаду. Но затем он услышал второй крик и отступил на пару шагов от путаницы клинков и тел вокруг чарисийского принца и его превзойденных числом телохранителей и повернулся, чтобы посмотреть назад, откуда он пришел.

У него было время только на то, чтобы рассмотреть смятые тела двух своих арбалетчиков, а затем человек, убивший их обоих, обрушился на него с вихрем стали.

В отличие от своего покойного командира, у этого убийцы не было времени заметить ничего необычного в позе своего противника. Он был слишком занят смертью, когда новичок нанес двуручный удар прямо в его легкие и сердце, вывернул запястья и вернул свой клинок, и все это одним грациозным движением, ни разу не сбившись с шага.

* * *

Арналд Фэлхан дотянулся до одного из нападавших. Мужчина со стоном упал на спину, выронив кинжал из левой руки, когда эта рука обмякла, но затем сам лейтенант застонал от боли, когда меч прошел мимо его собственной защиты и рассек внешнюю сторону левого бедра. Он пошатнулся, каким-то образом удержавшись на ногах, но его собственный меч дрогнул, и к нему устремился еще один клинок.

Ему удалось отбить атаку в сторону, отведя меч нападавшего влево, но это оставило его незащищенным справа, и он почувствовал, что на него надвигается другой убийца.

А потом этот убийца упал сам, мгновенно и замертво, когда окровавленная стальная молния ударила его в затылок, как молот, и разорвала спинной мозг.

Фэлхан не терял времени даром, пытаясь понять, что только что произошло. Там все еще были вооруженные люди, пытавшиеся убить его принца, и он воспользовался отвлекающим маневром нападения незнакомца, чтобы прикончить своего раненого противника. Он услышал, как позади него застонал Димитри, даже когда мертвец падал, и выругался, когда морской пехотинец упал, обнажив левый бок Кэйлеба. Фэлхан знал, что принц незащищен, но раненый лейтенант все еще был слишком занят своим единственным оставшимся противником, чтобы что-то с этим поделать.

Кэйлеб краем глаза увидел, как Димитри рухнул на землю. Он знал, что это значит, и попытался развернуться лицом к человеку, который зарубил его телохранителя. Но двое мужчин, уже нападавших на него, удвоили свои усилия, пригвоздив его к месту. Разум принца был ясен и холоден, сосредоточен, как учил его мастер Домнек, но за щитом этой сосредоточенности скрывался укол холодного ужаса, когда он ждал, что убийца Димитри ударит его с фланга.

Но потом, внезапно, кто-то еще оказался рядом с ним. Кто-то, чей сверкающий клинок сразил двух врагов, казалось, одним движением.

Трое выживших потенциальных убийц внезапно осознали, что шансы каким-то таинственным образом сравнялись. Они отступили, как будто с общего согласия, но если они намеревались прервать атаку, то сделали это слишком поздно.

Кэйлеб шагнул вперед, делая выпад в четверть. Другой из нападавших отклонился вперед от резкого удара его клинка, и незнакомец, таинственно материализовавшийся слева от него, почти в то же мгновение отрубил еще одну голову. Это был первый раз, когда Кэйлеб действительно слышал, чтобы кто-то справился с этим одним чистым ударом одной рукой - по крайней мере, за пределами какой-нибудь глупой героической баллады, - и единственный оставшийся убийца, казалось, был впечатлен этим так же, как и наследный принц. Он развернулся, чтобы убежать, и Кэйлеб как раз восстанавливал свою позицию, не в силах вмешаться, когда мужчина повернулся, чтобы бежать. Но меч незнакомца скользнул с ослепительной скоростью, и убийца вскрикнул, когда ему аккуратно перерезали сухожилия на ногах.

Он рухнул, и незнакомец шагнул вперед. Нога в сапоге ударила по тыльной стороне руки раненого с мечом, вызвав еще один крик, когда раздробились мелкие кости. Убийца изогнулся, его левая рука нащупала рукоять кинжала на бедре, и меч незнакомца снова скользнул вперед, перерезав сухожилия на его запястье.

Все было кончено как в мгновение ока, а затем Кэйлеб обнаружил, что стоит лицом к лицу с незнакомцем, который только что спас ему жизнь, над телом стонущего единственного выжившего нападавшего.

- Мне пришло в голову, - сказал незнакомец с непривычным, резким акцентом, блестя странными сапфировыми глазами, - что вы, возможно, захотите задать этому парню несколько вопросов о том, кто его послал, ваше высочество.

II

Предгорья Гарит близ Ротара,

королевство Чарис

Кронпринц Кэйлеб знал, что уставился на своего совершенно неожиданного спасителя, но ничего не мог с собой поделать. Новоприбывший был не похож ни на кого виденного им раньше. Цвет его лица был бледнее, чем у отца Пейтира Уилсина, и Кэйлеб никогда не видел таких глубоких темно-синих глаз. И все же, в то время как цвет лица и серые глаза отца Пейтира сочетались с непослушной копной ярко-рыжих волос, волосы этого человека были такими же темными, как у самого Кэйлеба. И он был выше даже Кэйлеба на целых два дюйма.

Кроме того, он был невероятно красив, несмотря на тонкий белый шрам, пересекавший его правую щеку. В некотором смысле черты его лица были почти женственными, несмотря на яростно навощенные усы и аккуратную бородку-кинжал, но это, как и пиратский шрам, только придавало его лицу некий экзотический оттенок. В общем, очень впечатляющий персонаж, появившийся в пресловутую последнюю секунду.

Что, конечно, поднимало вопрос о том, как ему удалось это сделать. Кэйлеб, возможно, и не был самым начитанным ученым, с которым когда-либо сталкивались его наставники, но он хорошо разбирался в основах логики, истории и государственного управления, и его отец лично обучал его основным навыкам, необходимым любому главе государства. Хотя он прекрасно понимал, что совпадения действительно случаются, он также знал, что некоторые "совпадения" были созданы для того, чтобы произойти. Особенно когда люди, ответственные за них, были вовлечены в теневую борьбу за самые высокие ставки, какие только можно вообразить.

- Надеюсь, вы простите меня за то, что я указал на это, - сказал принц, не убирая свой клинок в ножны, - но у вас, похоже, есть определенное преимущество. Вы знаете, кто я, но я понятия не имею, кто вы, сэр.

- Что, безусловно, при данных обстоятельствах должно показаться подозрительным, ваше высочество, - с улыбкой заметил незнакомец и слегка поклонился. - Меня зовут Мерлин, принц Кэйлеб, Мерлин Этроуз, и причина, по которой обстоятельства кажутся подозрительными, заключается в том, что так оно и есть. Я едва ли оказался здесь случайно, и объяснение того, как именно я сюда попал, потребует некоторого времени.

1 ... 31 32 33 ... 243
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «У рифа Армагеддон - Дэвид Вебер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "У рифа Армагеддон - Дэвид Вебер"