Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82
Они поужинали за столиком, который стоял на деревянномпомосте прямо над зарослями камыша. Гарри Рекс, оказывается, лакомился карпомне реже двух раз в неделю. Рэй – впервые за последние пять лет. Противожидания, ужин вышел излишне плотным. Рэй понял, что впереди у него долгая итрудная ночь – по целому ряду причин.
Спать он улегся в своей старой спальне на втором этаже,сунув под подушку пистолет, тщательно заперев окна и двери. В ногах постелилежали пластиковые мешки с деньгами. Подобное ложе мало располагало квоспоминаниям о безмятежном детстве. Да и таком ли уж безмятежном? После смертиматери очаг остыл…
Пытаясь заснуть, Рэй начал подсчитывать аккуратные черныефишки, достоинством по сто долларов каждая, те самые, что судья пригоршняминосил кассиру. Проклятые фишки никак не заканчивались; до богатства, с которымон делил постель, было далеко.
Глава 14
На городской площади имелись три ресторанчика: в двухсобирались люди белой расы, третий облюбовали афроамериканцы. Среди посетителей«Чайного домика» преобладали банкиры и юристы, разговоры там велись серьезные:о рынке ценных бумаг, о политике, о гольфе. «Кофейня» была клубом для фермеров,полисменов и рабочего класса. За столиками спорили о футболе и охоте наводоплавающую птицу. «У Клода» в течение уже сорока лет собирались чернокожие.Кухня заведения пользовалась славой во всем округе.
Гарри Рекс считался завсегдатаем «Кофейни», как и многие изего коллег, предпочитавших обедать в компании тех, чьи интересы онипредставляли. Всю неделю, за исключением воскресенья, заведение открывалось впять утра и к шести бывало обычно уже полно посетителей. Оставив машину возлевхода, Рэй запер дверцы и прошел внутрь. Из-за холмов медленно поднималосьсолнце. До дома Рэй рассчитывал добраться за пятнадцать часов. Около полуночион примет душ и с наслаждением вытянется в своей постели.
Гарри Рекс сидел за столиком у окна, держа в руке ужепорядком истрепанную окружную газету.
– Какие-нибудь новости?– осведомился Рэй: в «Кленовойдолине» не было даже телеантенны.
– Ничего стоящего,– отвел взгляд от передовой статьи ГарриРекс.– Я перешлю тебе все публикации некрологов.– Он протянул газету Рэю: –Хочешь взглянуть?
– Нет времени.
– Но ты хоть позавтракаешь?
– Да.
– Эй, Делл!– оглушительно рявкнул Гарри Рекс.
Никто из сидевших в зале мужчин (по утрам дамы обходилизаведение стороной) не повернул к нему головы.
– Делл по-прежнему здесь?– удивился Рэй.
– Еще бы. Ее матери восемьдесят, а бабка на днях разменялавторую сотню. Делл переживет нас обоих.
Видимо, зная об этом, Делл терпеть не могла фамильярности.Двигаясь с кофейником в руке к их столику, она сохраняла на лице надменнуюмину, которая при виде Рэя мгновенно сменилась добродушной улыбкой. Обняв его,толстуха низким голосом пропела:
– Последний раз ты заходил сюда лет двадцать назад.
Она присела на соседний стул, стиснула руку Рэя и обрушилана него поток соболезнований.
– Как похороны?– прервал ее Гарри Рекс.
– Ничего более достойного даже не припомню,– с чувствомсказала Делл, явно рассчитывая умерить безутешную скорбь Рэя.
– Спасибо,– отозвался он, ощущая, как к глазам подступаютслезы – не сыновней печали, но от резкого запаха дешевых духов.
Негритянка вскочила.
– Что будете есть? Имейте в виду: деньги не нужны, Все засчет заведения.
Гарри Рекс заказал для обоих сосиски и блинчики с кленовымсиропом, себе стопку повыше, Рэю – чуть ниже. Делл скрылась в кухне, оставивпосле себя облако приторного аромата.
– Дорога тебе предстоит неблизкая. Подзаправься.
За три дня пребывания на Юге Рэй устал от тяжелой местнойкухни и мечтал сейчас об одном: очутиться в Шарлотсвилле, где повара куда болееэкономно относятся к свиному жиру и растительному маслу.
Никто, кроме Делл, слава Богу, его в зале не узнал. Юристовв этот час в «Кофейне» уже не было, как не было и тех, кто присутствовал напохоронах. Над столиками, за которыми устроились полисмены и механики, виселнеумолчный гомон, собеседникам просто не хватало времени оглядеться посторонам. К счастью, Делл умела держать язык за зубами. Выпив первую чашкукофе, Рэй расслабился. Звуки человеческой речи и взрывы смеха доставляли емуискреннее удовольствие.
Еды, что принесла негритянка, хватило бы на восьмерых:блинчики, гора сосисок, тарелка бисквитов, увесистый кусок сливочного масла,вазочка с домашним вареньем. Кто, черт возьми, ест блинчики с бисквитами?
Делл похлопала Рэя по плечу.
– Твой отец был на редкость милым человеком, мой мальчик.– Сэтими словами она скрылась в кухне.
– О твоем отце можно сказать многое,– заметил Гарри Рекс,аккуратно выкладывая на блинчик ложку варенья,– но уж милым его никак неназовешь.
– Это точно,– кивнул Рэй.– Он сюда приходил?
– Во всяком случае, не со мной. Судья не признавалзавтраков, терпеть не мог толпу, презирал пустые разговоры и любил спать дополудня. По-моему, это местечко не для него. За минувшие девять лет он вообщередко показывался на площади.
– Где же тогда Делл с ним познакомилась?
– В суде. Одна из ее дочерей родила, причем отцом ребенкаоказался добропорядочный семьянин. Разумеется, началась жуткая склока.– ГарриРекс отправил в рот три блинчика сразу и потянулся за сосиской.
– Ты, конечно, не остался в стороне.
– Конечно. Решение судья принял поистине соломоново.
Считая себя обязанным хоть что-то проглотить, Рэй подцепилвилкой блинчик.
– Твой отец был легендой, Рэй. Местные жители егобоготворили. В округе он ни разу не получал меньше восьмидесяти процентовголосов.
Рэй кивнул. Пышные блинчики казались ему напрочь лишеннымивкуса.
– Если ты дашь на ремонт тысяч пять, то затраты окупятсясторицей,– заметил Гарри Рекс с набитым ртом.– Это будет весьма разумноевложение денег.
– Пять тысяч на что?
Его собеседник вытер салфеткой губы.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 82