Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39
Лорелея вздохнула, он уловил ее смирение, разочарование и еще немного злого юмора.
— Всего лишь общее сумасшествие моей матери.
— Хуже, чем белые перчатки и клуб молодых дам?
Лорелея помедлила с ответом, как бы прикидывая, что сказать.
— Возможно. Но вряд ли у меня это получится. Было у тебя что-нибудь интересное сегодня?
— А у тебя? — ответил он вопросом на вопрос.
Лорелея скривила губы.
— Джек Морган пригласил меня пойти куда-нибудь. Знаешь об этом?
Донован вновь мгновенно ощутил потребность двинуть Джеку по физиономии.
— Допустим. Что ты ему ответила?
— Что я сверхзанята в настоящее время, у меня расписана каждая минута до возвращения Виви.
Он ожидал категорического отказа.
— Значит, когда приедет Виви, он может подловить тебя на слове?
— Видимо да, Джек не понимает вежливого отказа.
Такой ответ его несколько успокоил.
— Большинство мужчин слепы и глухи, когда речь заходит о светских взаимоотношениях. Тебе придется ответить прямо.
Существовало несколько способов отказать Джеку, но они не пришли ей в голову. Почему?
— Не могу. Не сейчас.
— Почему?
И тут Лорелею прорвало:
— Потому что его и моя матери договорились свести нас. Но меня нельзя выдать замуж без моего согласия. Мы живем не в прошлом веке.
— Ты преувеличиваешь.
— Не очень. Это единственное, что омрачает предвкушение праздника папы.
— Не пойму тебя.
— Ох, неужели я не сказала тебе? Маме пришла в голову грандиозная идея, чтобы я пригласила Джека в качестве своего кавалера на папин юбилей.
— А что она сказала, когда ты отказалась?
— Я ответила ей уклончиво.
Доновану это совсем не понравилось.
— Ты сказала, что пригласишь его?
— Нет. Но она знает, что я совершенно не в восторге от этой идеи, мы расстались, договорившись, что я об этом подумаю.
Видимо, его взгляд был настолько странным, что Лорелея попыталась защищаться и дальше.
— Я не могла отвертеться. Мне не пришло в голову ничего более подходящего.
— Сказала бы ей, что не хочешь быть привязанной к определенному человеку.
— Я пыталась, но у меня нет веских оснований, чтобы убедить ее. Она не поймет, почему вместо того, чтобы находиться с подходящим по всем статьям, добропорядочным Джеком Морганом, я хочу быть одна и рассаживать гостей.
Донован не мог дольше сдерживать свои подозрения, хотя и пытался не замечать тревожные звоночки. Небрежным тоном, сглотнув кислый привкус во рту, он предложил:
— Я мог бы стать твоим кавалером.
Лорелея замерла, уже почти поднеся пиво ко рту, остановилась и бросила на него взгляд, говорящий: «Ты в своем уме?»
— После того, что произошло с Цинтией Дюбуа, ты все еще думаешь, что это совсем неплохо? Эта тема все еще слишком болезненна. И особенно для тех, кого уже пригласили.
— Я смогу все урегулировать.
Вопрос в том, сможет ли это сделать и Лорелея? Донован был почти уверен, что знает ответ.
— С твоей стороны очень смело, но правило номер один светского этикета запрещает мне преднамеренно провоцировать стычки между приглашенными. Я должна быть уверенной, что присутствие одного гостя не создаст неприятностей, не вызовет отрицательных эмоций у других гостей.
— Включая тебя?
Лорелея в замешательстве нахмурила брови.
— Стычка между гостями, несомненно, очень неприятна. Это прием в честь отца, и мне не хотелось бы, чтобы что-либо омрачило его.
Когда Донован услышал это, он прекратил играть.
— Как и то, что его драгоценная доченька покажется рядом с Донованом Сент-Джеймсом?
Выражение вины настолько быстро промелькнуло на лице Лорелеи, что Донован чуть было не пропустил момент.
— Не понимаю, что ты хочешь этим сказать.
— Хватит притворяться. Это ниже твоего достоинства и оскорбительно для нас обоих. От попыток твоей матери сосватать тебя можно избавиться гораздо проще. Просто скажи ей, что встречаешься со мной.
Лорелея покачала головой.
— Маму ты не устраиваешь, и для тебя это не новость. Она все равно будет пристраивать меня к Джеку.
— А ты не можешь появляться с кем-то, кого не одобряют твои родители?
Донован ждал, что она ответит отрицательно. Но ожидания не оправдались — он не удивился.
— Донован, все не так просто.
Как ни странно, он был огорчен тем, что не удивился. Но еще больше — ее словами.
— Не совсем так. Все очень просто, ты не хочешь, чтобы кто-то узнал, что ты спала со мной.
— Нет.
Это резануло его гораздо больше, чем он ожидал.
— Теперь, по крайней мере, ты честно в этом призналась.
В ответ он увидел на ее лице уже хорошо знакомое ему выражение.
— Я не хочу, чтобы кто-либо знал, с кем я сплю, это моя личная жизнь и никого не касается. Это не то, что мне хотелось бы выставлять напоказ.
— Тебе стыдно за себя.
Лорелея выпрямилась.
— Что?
— За то, с кем ты этим занимаешься. В определенный момент людей, которых достаточно часто видят вместе, воспринимают любовниками. И тебя волнует не то, что о тебе подумают, а узнают то, что делаешь это со мной. Ты стыдишься появляться со мной.
Лорелея снова покачала головой:
— Это не так. Частично не так, — поправилась она. — За этим стоит много всего.
Но Донована беспокоило не это. Он всего лишь называл вещи своими именами.
— Почему ты сегодня сказала Цинтии Дюбуа, что у нас деловая встреча?
— Щадила ее чувства. Цинтия считает меня своим другом, поэтому я попыталась сделать так, чтобы она чувствовала себя несколько лучше. Вот уж не знала, что ты такой щепетильный.
Он не собирался глотать наживку.
— Дело не в моей чувствительности. Дело в тебе. Самый простой способ избавиться от Джека — появиться со мной. Но ты не можешь этого сделать, ведь все сразу узнают, что ты опустилась.
У Лорелеи отвисла челюсть, она промолчала, подтверждая тем самым, что Донован достиг цели.
— По крайней мере, так для тебя безопасно, — продолжил он. — У меня есть деньги, свой круг общения и связи, ты вроде бы спишь не с барменом, бедняком или кем-то из низшего сословия. Тебе не хватает мужества встречаться с тем, кто может вызвать неодобрение семьи и друзей, тебе ведь обязательно нужно их одобрение.
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39