Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Обольщение красотой - Шерри Томас 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Обольщение красотой - Шерри Томас

456
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Обольщение красотой - Шерри Томас полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 63
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63

Кристиан медленно повернулся.

— На экскурсию?

В Куинстауне океанские лайнеры пополняли свои припасы, и случалось, что пассажиры использовали время стоянки, чтобы познакомиться с сельской Ирландией.

— Нет, сэр. Она попросила выгрузить на берег ее багаж.

Она ушла. А прошлая ночь, которую он принял за начало новой эры для них обоих, была ничем иным, как долгим и молчаливым прощанием. Она не поверила в его любовь. Она не поверила, что он избавился от своей одержимости, и не могла вообразить приемлемого будущего для них.

Все возможности, которые воспрянули в жизни с ее появлением, начали закрываться, одна за другой, и его сердце вместе с ними.

— Возможно, она еще стоит в очереди ожидающих высадки на берег, сэр, — сказал стюард. — Если хотите, я могу сходить вниз и посмотреть.

Ах да, очередь ожидающих высадки. «Родезия» не приставала к берегу, и пассажирам приходилось ждать, пока их с багажом перевезут на берег на катерах.

Кристиан смыл с лица мыльную пену, набросил пиджак, схватил шляпу и бросился на главную палубу. Небо было серым, как и Атлантика. Даже Ирландия, обычно ярко-зеленая, казалась неприютной и унылой.

Он протиснулся через толпу, лихорадочно отыскивая глазами знакомый силуэт. Казалось, все обитатели корабля собрались у места посадки на катер. Пожилые дамы прохаживались парами. Дети привставали на цыпочки, заглядывая за поручни. Молодые американцы болтали о Букингемском дворце и домике Шекспира, радостно приветствуя катер, направлявшийся к «Родезии».

Наконец Кристиан заметил баронессу, стоявшую у поручней. Его захлестнула волна облегчения. Словно почувствовав его нетерпение, толпа расступилась, а те, кто стоял рядом с беглянкой, поспешили освободить ему место. Но баронесса никак не отреагировала на его появление, когда он остановился рядом. Ее лицо оставалось склоненным над волнами, плескавшимися о стальные борта корабля.

— Почему? Почему вы уезжаете?

— Я достигла пункта назначения.

— Потому что думаете, что я все еще влюблен в ту женщину?

— Не поэтому.

— Повторите это, глядя мне в глаза.

Она повернула к нему голову. Ее рука, державшаяся за поручень, напряглась, словно ее удивил его внешний вид. Кристиан вспотел, пробираясь через толпу, но сейчас, стоя без пальто на открытой палубе, он ощутил холод, внезапный и безжалостный.

— Не поэтому, — повторила она. — Вы всегда говорили, что я могу уйти в любую минуту. Я ухожу сейчас. Мне не требуется другая причина.

Кристиана пронзила дрожь. От холода или от ее слов — он не знал.

— Неужели вам все равно, что я люблю вас?

— Вы любите не меня. Вы влюблены в плод собственного воображения.

— Это неправда. Мне не нужно видеть ваше лицо, чтобы знать вас.

— Я — подделка. Баронессы фон Шедлиц-Гарденберг не существует.

— Мне не нужно, чтобы вы были баронессой. Гораздо важнее, что вы собой представляете, и для меня вы более чем хороши.

В ее смехе прозвучала горечь.

— Это спорный вопрос. Но давайте не будем препираться.

Он положил руку на ее локоть.

— Хорошо. При условии, что вы останетесь.

Она покачала головой.

— Мой багаж уже на пристани.

— Его легко доставить назад, на корабль.

Она покачала головой более энергично.

— Не надо. Некоторые вещи хороши именно тем, что кратковременны.

— А другие вещи хороши тем, что они редкостны и прекрасны — и заслуживают того, чтобы дать им шанс пройти проверку временем.

Она молчала. Сердце Кристиана бешено колотилось. Наконец она потянулась вверх и через вуаль поцеловала его в щеку.

— Прощайте.

Это было крушение мира, где когда-то высились города со шпилями, сверкавшими на солнце. Кристиан разрывался между недоверием и отчаянием. Ему было холодно, безумно холодно, ветер, словно тысячи ножей, вонзался в его кожу.

Внезапно вернулась уверенность в себе, с юности служившая ему надежной опорой. А может, это был обдуманный ход игрока, который, просчитав все возможности, кладет карты на стол.

— Выходите за меня замуж, — сказал он.


Венеция покачнулась. Она выманила у него объяснение в любви, а теперь брачное предложение. Он будет презирать ее так сильно, что участь Содома и Гоморры покажется детской сказкой.

Какая ирония — ведь это именно то, чего она хотела в самом начале.

— Не могу, — слабым голосом произнесла она. — Брак между нами невозможен.

— Давайте снова встретимся и обсудим, что нужно сделать, чтобы он стал возможным.

Когда Кристиан появился на палубе, Венеция была удивлена, увидев его небритым, без воротничка, галстука, жилета и пальто. Еще больше ее поразили его тревога и растерянность. Но теперь он излучал властность и целеустремленность. Он принял решение, и ничто не могло переубедить его и заставить отказаться от выбора.

Она, напротив, начала нервничать.

— Что здесь обсуждать?

— Очевидно, обстоятельства, которые заставляют вас скрывать свое имя. Когда мы встретимся снова, вы окажете мне любезность, представив искренний отчет о ваших делах, ничего не утаивая.

С таким же успехом он мог бы вручить ей ведро дегтя и содержимое перины.

— Это бесполезно. Ничего не изменится.

— Вы забываете, кто я такой. Каковы бы ни были ваши затруднения, я могу помочь.

— Даже герцог Лексингтон не может устранить все препятствия со своего пути.

— Не смогу, если вы ничего мне не расскажите. Но мы обязательно встретимся. И вы расскажете, что вас удерживает. Полагаю, вы задолжали мне такую малость.

Венеция живо представила себе газетные заголовки: «Герцог Лексингтон задушил светскую красавицу».

— Разве вам не хочется отправиться со мной в экспедицию? — мягко спросил он. — Я не рассказывал вам, что у меня дома есть небольшой музей? И целые ящики огромных окаменевших зубов, который вас наверняка заинтересуют. В моем поместье есть заброшенный карьер с обнаженными геологическими пластами и множеством окаменелостей. Выходите за меня замуж, и все это будет ваше.

«Сними вуаль, — кричал ей внутренний голос. — Сними эту дурацкую вуаль. Прекрати этот обман прямо сейчас».

Но она не могла. Она не могла предстать перед его яростью. И очень большой вероятностью, что его любовь не переживет первого взгляда на ее лицо. Разве не лучше сохранить их роман таким, какой он есть, чтобы ничто не омрачало их безупречные воспоминания?

— Леди, вы готовы? — окликнул ее один из матросов.

Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63

1 ... 30 31 32 ... 63
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обольщение красотой - Шерри Томас», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Обольщение красотой - Шерри Томас"