– ни профессией родителей, ни семейным достатком. Абсолютно ясно, что в списках потенциальных невест агентства она будет прозябать в самом низу. Так что совет знакомой оказался бесполезным. На правах бывшей одногруппницы она не упускала случая залезть к Ёнхи в душу, хотя сама Ёнхи никогда не считала ее близким человеком и всегда держала в общении с ней дистанцию. Интересно, почему одногруппница, нашедшая мужа через брачное агентство, а теперь ставшая активисткой родительского комитета, так недолюбливала Ёнхи, которой в жизни повезло куда меньше? В этот раз она каким-то образом узнала, что Ёнхи будет читать лекции в университете, и позвонила сама:
– Слушай, а ты у нас все еще в гордом одиночестве?
– В каком смысле?
– Ни с кем не встречаешься?
С какой целью она интересуется, да еще так противно хихикая? Ёнхи вдруг подумала, что эта женщина, почему-то считавшая себя ее лучшей подругой, над ней измывается. Она не знала, что сказать, и просто молчала.
– Алло? Ёнхи?
Одногруппнице не терпелось ее разговорить, чтобы наконец-то пополнить копилку свежих сплетен.
– Да, я слушаю.
– Ой, а я уж решила, что связь пропала.
Ёнхи не понимала такое поведение. Они никогда не были соперницами, им нечего было делить, но почему-то одногруппница всегда подчеркивала, что выбранный ею путь жены и матери единственный достоин подражания. Как бы шутя, говорила, что в жизни она устроилась куда лучше, чем Ёнхи. И сейчас она смеялась таким довольным смехом, будто случилось что-то хорошее.
Ёнхи всегда медленно соображала, но как-то она задумалась и поняла, что причиной скрытой неприязни стали оценки, которые у одногруппницы были намного хуже. Видимо, ее внутренний детонатор сработал оттого, что преподаватели часто хвалили Ёнхи, ответственно подходившую к сбору материала для докладов и курсовых работ, а не ее, любительницу покрасоваться во время выступления. Если так подумать, было еще кое-что. Когда Ёнхи сообщила ей о том, что собирается поступать в магистратуру, та, уставшая от спокойной семейной жизни, сказала, что пойдет учиться вместе с ней, однако завалила вступительные экзамены. Разумеется, если бы одногруппница попробовала еще раз, точно поступила бы, но она бросила эту идею.
Ёнхи покачала головой.
– И какой предмет ты будешь читать? – раздалось в телефоне.
Ёнхи дрожащим голосом ответила, что ее курс называется «Тема любви в литературе».
– Любо-о-овь? Вот умора!
Одногруппница, видимо, готовилась выдать новую порцию смеха. Ёнхи в напряжении ждала противного хихиканья, однако его не последовало – в телефоне было оглушительно тихо.
– А что такого старая дева знает о любви, чтобы рассказывать другим? Твои будущие студенты в этом вопросе разбираются куда лучше. Если ты собираешься читать с ними вслух или просить подчеркивать красивые цитаты, то лучше сразу откажись.
Пока Ёнхи пыталась найти слова, чтобы возразить, одногруппница продолжила говорить. Она рассказала, что скоро ей придется отдать сына на подготовительные курсы, поскольку он вот-вот перейдет в среднюю школу. Она сильно переживала: на курсах английского его определили в продвинутую группу, поэтому теперь у него практически не оставалось свободного времени. Одногруппница была из тех мам, что с гордостью вещают на всех углах об успехах своего чада.
– Ну, тебе моих проблем не понять…
Словно борец в неравной схватке, одногруппница искала наиболее уязвимое место, по которому можно ударить словом. Сначала назвала старой девой и теперь продолжала говорить другие обидные вещи. «А у тебя парень-то есть?» – фраза, которая вгоняла в краску, ведь им уже под сорок. Одногруппница использовала дурацкие школьные подколы, чтобы унизить Ёнхи. А еще она сильно сомневалась, сможет ли ее «дорогая подруга» выступать перед аудиторией. Радостный трепет в груди Ёнхи сменился щемящим чувством стыда. Сама ничего не знает о жизни, а будет учить литературе, которая эту жизнь отражает? Будет говорить о любви? Ёнхи почувствовала себя жалкой.
На ум ей пришел роман Бернхарда Шлинка «Чтец» – история отношений зрелой женщины и подростка. Ёнхи выбрала это произведение для обсуждения на одном из коллоквиумов. В фильме, снятому по роману, главный герой говорит: «Только одно может сделать душу человека цельной, и это – любовь». Ёнхи хотела записать эту цитату на доске как эпиграф к курсу лекций. За историей страсти между болезненным пятнадцатилетним юношей и неграмотной тридцатишестилетней женщиной прячется совсем другая – автор показывает, как молодые немцы осмысляют преступления нацисткой Германии.
«Зато под душем прежний пыл возвращался ко мне. Чтение вслух, душ, занятия любовью, а потом еще немножко нежностей в постели – таков был теперь неизменный ритуал наших свиданий» [3].
Ёнхи всегда казалось, что в этом кусочке текста написано о ней самой. На месте героини она бы тоже организовала все в таком порядке: сначала книги, ведь именно оттуда она узнавала о любви, и только потом душ, секс и нежности в постели.
Она вдруг почувствовала, что ее планы слишком амбициозны. Ёнхи хотела на каждом коллоквиуме использовать фильмы, снятые по мотивам произведений с любовной линией. Она задумала подключить в качестве материалов медиаресурсы, чтобы сильно не перегружать студентов. Конечно, киноадаптация не равна книге, но Ёнхи все равно гордилась тем, что нашла такое решение. Она с нетерпением ждала этих пар, на которых с воодушевлением поговорит со студентами о литературе и любви.
Ёнхи собиралась затронуть разные темы: первую любовь, однополую, любовь к Богу. Под них она подобрала произведения и их экранизации. Как только она встречала в тексте слово «любовь», Ёнхи тут же брала книгу себе на заметку. Как и сказала одногруппница, она была старой девой, но все равно была абсолютно уверена, что сможет спокойно обсуждать любую тему, касающуюся проявлений любви, – в сорок лет Ёнхи мало что смущало, к тому же она прочитала множество книг. Однако «подруга» высмеивала не только ее наивную уверенность в себе, но и лицемерие. Неужели все произведения, которые она отобрала, далеки от действительности?
Ёнхи хотела обсудить со студентами проблему ответственности в произведении Иэна Макьюэна «Искупление», повествующем о том, как ложь одной девочки превратила прекрасную историю любви в трагедию. Планировала рассмотреть тему первой любви, которая бывает у каждого человека, в рассказе японской писательницы Сэйко Танабэ «Жозе, тигр и рыба», сюжет которого вращается вокруг отношений девушки-инвалида и молодого студента-океанолога. Однако слова знакомой зародили в ее сердце зерно сомнения. Если старая дева будет рассказывать молодежи о любви, ее могут посчитать лицемерной.
Конечно, у нее был опыт безответной любви, но она не имела ни малейшего представления о том, что такое взаимная любовь. Если она собирается говорить о ней на занятиях, то ей необходим опыт отношений. Возможно, именно на это намекала ее