Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34
Глубоко вдохнув, Данте уже собрался выходить, но под влиянием странного внутреннего порыва направился в детскую.
Открыв дверь, он вошел внутрь.
Все было как раньше: грязные детские вещи в корзине для стирки, коробка с игрушками на полу. Один из ящиков комода чуть выдвинут. И кроватка…
Застеленная и пустая.
Драко уже собирался уходить, как вдруг кое-что приковало его внимание. Стена за кроваткой больше не была пустой. Ее украшала роспись. Большая ее часть представляла собой дракона, в котором он без труда узнал себя. Взгляд золотисто-карих глаз и воинственная поза дракона говорили: «Я защищаю всех, кто здесь живет».
Между его передними лапами сидела принцесса с черными как смоль волосами. Ее черные глаза были полны любви и счастья. Эта принцесса очень походила на его жену. Спереди ее также защищал хвост дракона, с которого свисал крошечный дракончик с озорной мордочкой. Стефано.
Вдруг он вспомнил, что сказала ему Шейла в номере, перед тем как их разговор прервал телефонный звонок.
«Что, если я скажу тебе, что не хочу переезжать? Что хочу остаться с тобой? Ты вытолкаешь нас силой?»
Губы ее при этом улыбались, глаза смотрели так…
Наконец он нашел ответ на мучивший его вопрос и понял, как ему быть дальше.
— Что мы все здесь делаем, Драко? — спросил Сев. Налив две чашки кофе, он вернулся за стол в конференц-зале. Протянув одну чашку своей жене, он сделал большой глоток из другой. — Ты собрал всю семью, и мы уже двадцать минут сидим здесь без дела и ждем твою жену.
Драко не полетел в Атланту, как собирался. Этого оказалось не нужно, поскольку перед тем, как он сел в самолет, позвонила Шейла и сообщила, что они со Стефано возвращаются домой.
— Ты сам ответил на свой вопрос, Сев. Мы сидим и ждем мою жену.
— Послушай меня, умник, у всех нас есть дела поважнее.
— Нет, — заявил Драко, окинув взглядом собравшихся. — Нам всем нужно решить много проблем, как старых, так и новых. Очень надеюсь, что все они разрешатся сегодня.
Его брат Рэйф улыбнулся своей жене Ларкин:
— Я весь дрожу, когда он говорит таким властным тоном.
— Заткнись, — отрезал Драко, но глаза его при этом улыбались.
Дверь за его спиной открылась, и в зал вошел Джус.
— Они приземлились почти час назад, — произнес он голосом, похожим на рокот грома. — Будут здесь с минуты на минуту.
— Спасибо, — сказал Драко. — Угощайся кофе и занимай любое свободное место.
— Привет, Джус, — с улыбкой обратился Люк к своему бывшему сотруднику. — Что ты здесь делаешь?
Они обменялись рукопожатиями.
— У меня есть кое-какая информация, и твой брат хочет, чтобы я поделился ей со всеми вами, — ответил Джус.
Едва он успел налить себе кофе, как дверь снова отворилась и в зал вошли Шейла со Стефано на руках и Летиция. Ну, наконец-то!
— Добро пожаловать домой, — тихо сказал Драко жене на ухо, затем поцеловал в макушку сына: — Я очень по вас соскучился. — Его взгляд упал на Летицию. — За некоторым исключением.
Смерив его ледяным взглядом, пожилая женщина заняла один из пустых стульев рядом с его местом.
— Вы могли бы мне, по меньшей мере чаю предложить. Перелет был долгий, и я устала.
— Я сейчас принесу, — сказала ей Шейла.
Она никак не отреагировала на приветствие Драко. Очевидно, их по-прежнему многое разделяет. Но он готов в ближайшее время устранить несколько препятствий.
Когда все заняли свои места, он начал:
— Итак, первой я даю слово Летиции Чарлстон, поскольку это по большей части ее история. — Он посмотрел на ту, о ком говорил: — Вы всегда имели зуб на Данте. Я могу понять, почему вы вините нас в вашем банкротстве, хотя и вы, и я оба знаем, что истинной причиной этого было истощение ваших шахт. Но за вашим желанием отомстить нам, пряталось нечто большее, не так ли?
Летиция не стала отпираться и кивнула:
— Дело в Доминике Данте.
— В папе? — Сев вскочил на ноги. — О чем вы говорите, черт побери? Какое отношение мог иметь ко всему этому мой отец?
— Сев, прошу тебя, — прошептала Франческа, подергав его за рукав. — Дай ей сказать.
Подождав, пока в комнате снова установится тишина, Летиция продолжила:
— Много лет назад он прилетел на встречу с моим мужем, но Уильям его не принял. Велел ему убираться. Тот, естественно, этого не сделал. Вы, Данте, никогда не делаете того, что вам говорят.
— Бабушка, — вздохнула Шейла. — Ты в гостях у Данте. Будь потактичнее.
Летиция окинула собравшихся враждебным взглядом.
— Тогда Доминик имел наглость прийти ко мне. Он утверждал, что мы переманили у них одного из их лучших дизайнеров — женщину по имени Кара Моретти. Он потребовал, чтобы я вернула ее Данте. — Голубые глаза Летиции сверкнули. — Как будто она была вещью, которую он потерял. Я велела ему катиться ко всем чертям. Мол, если он не смог удержать ценного сотрудника, это его проблема. Тогда Доминик поклялся, что расквитается с нами. Я просто посмеялась над ним. Бизнес Чарлстонов в то время процветал. Мы с Данте были непримиримыми соперниками, равными по силе и могуществу. Зачем мне отдавать им то, что могло бы утяжелить их чашу на весах нашей конкуренции?
— Ты рассказала своему мужу о требованиях Доминика, Летти? — спросил ее Примо.
— Конечно нет. Зачем? Мой дорогой Уильям был очень вспыльчивым. Я решила оставить все как есть. — Она попробовала свой чай, затем высыпала в него второй пакетик сахара и помешала. — Кара нам нравилась, хотя она пришла к нам в положении и незамужняя. Она проработала у нас много лет.
Бабушка Драко поднялась из-за стола:
— Прошу прощения, но мне кажется, что малышу здесь не место. Я отнесу его в другую комнату.
Когда она ушла со Стефано, Драко спросил:
— Что было потом?
Летиция вздохнула:
— Годы шли, вы, Данте, становились все могущественнее благодаря своим огненным бриллиантам. Когда вы вышли на международный рынок, я поняла, что наш конец близок, но Уильям не желал сдаваться. Он боролся изо всех сил, чтобы сохранить наше место в мире ювелирного бизнеса. Затем…
Почувствовав, что бабушка не может продолжать, Шейла пришла ей на помощь.
— У дедушки случился сердечный приступ, — сказала она. — Его не смогли спасти.
— Да, — прошептала Летиция. — Это произошло после того, как мы узнали об истощении наших шахт. Уверена, именно это и послужило причиной его инфаркта. После всего этого мы начали стремительно падать вниз. — Она мельком посмотрела на Драко. — Я умоляла своего сына встать во главе компании и поправить наше текущее положение. К сожалению, у него не оказалось необходимых для этого качеств. Мы оказались на грани разорения. Это означало потерять все: бизнес, машины, драгоценности, отказаться от привычного стиля жизни. Мы могли даже потерять особняк.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34