Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
– Сделай что-нибудь! – в панике вскрикнула Мельда.
И никто не знал его лучше, чем Энгль.
Тор не двигался. Деревня его нисколько не интересовала.
– Вспомни бечёвочные деревья и папин мускатный хлеб! Фруктовый лёд с вишней! Изумрудный крем!
Тор не сдвинулся ни на дюйм.
– Не работает, – дрожащим голосом сказала Мельда.
Они все читали о плен-воде и мелодинах в «Книге Куэнтос».
Прекрасные существа высунули из воды головы, их фиолетовые глаза блестели, словно только что огранённые драгоценные камни. Их розовые губы двигались в такт прекраснейшей из песен. Им оставалось лишь обнажить зубы, острые, как у акулы…
– Вспомни Розу! – закричал Энгль.
Услышав имя сестры, Тор повернул голову. Роза. Он почти увидел в воображении её линию жизни…
Морские чудовища продолжали отчаянный танец вокруг него.
– Вспомни Розу, – повторил Энгль.
Тор моргнул.
– Её голос намного красивее, чем у них.
Чары наконец спали, и Тор застонал.
Озеро стало совершенно неподвижным. Цвета исчезли, а вместе с ними и музыка. А Тор, морща лоб, словно только что проснулся от плохого сна, поплыл к берегу, к протянутым рукам Мельды.
Пелиларги
Давным-давно в тёмном королевстве правил король, который очень хотел жениться на женщине с длинными красивыми волосами. «Я наполню её локоны своими сокровищами, чтобы они всегда были в безопасности», – объявил он.
Городской глашатай объявил о его желании жителям столицы.
В ответ одна дева спросила:
– Он добрый?
– Он король, госпожа, – ответил глашатай, очень удивлённый вопросом.
Та моргнула в ответ.
– Я спросила, добрый ли он, – повторила она.
– Конечно, – сказал глашатай. – Он хороший честный человек и справедливый правитель.
Услышав это, несколько женщин заставили свои волосы расти – им очень хотелось познакомиться с таким королём. Прошло пять вёсен, и женщины наконец пришли во дворец; их волосы стали такими длинными, что за женщинами шли их сёстры, сложив волосы в корзины, чтобы они не стелились по земле.
Но король оказался вовсе не таким, каким обещал глашатай. Бросив один взгляд на невест, он объявил:
– Я не могу решить. Но это и неважно – у меня столько сокровищ, что я могу взять в жёны вас всех.
Их волосы наполнили драгоценными камнями всех цветов – алмазами, рубинами, изумрудами, сапфирами, жемчужинами, нефритом. И тогда женщины поняли, что их обманули – ибо король не был ни добрым, ни честным, ни справедливым.
– Когда стемнеет, мы сбежим и заберём с собой сокровища этого глупца, – сказала одна из них остальным. И все согласились, что это хороший план.
Той же ночью женщины сбежали – не только из замка, но и из королевства, опасаясь, что их схватит королевская стража. Они сбежали в джунгли, обернув волосы вокруг себя, чтобы драгоценности не выпали.
Разгневанные обманом и довольные успешной кражей, женщины решили, что на этом не остановятся. Они стали ходить из деревни в деревню, воруя сокровища у глупых и алчных мужчин.
Они воровали до тех пор, пока их волосы не стали слишком тяжёлыми от драгоценных камней. Они уже собрали столько, что легко могли купить собственный дворец, далеко-далеко от короля, с которым когда-то познакомились. Но этого им было недостаточно. Драгоценности захватили их умы, вызвав ненасытную алчность.
Женщины становились всё сильнее и вскоре научились воровать не только сокровища, но и человеческие души. Сначала они напали на браконьеров, поджигавших джунгли, в которых они часто ночевали. Потом на человека, который предал всю свою семью ради власти. Чем чернее душа, тем лучше.
С каждой новой отнятой душой их волосы становились всё длиннее и крепче. Души делали их намного сильнее, чем драгоценные камни. Женщины ушли в горы, оставив дорожку из самоцветов как приманку для доверчивых путешественников.
Вот так появились первые пелиларги[29].
Бойтесь их волос, которыми они пользуются уже не для того, чтобы хранить сокровища, – они превратились в оружие. И не смотрите в их гниющие глаза, угольно-чёрные отверстия. Ибо они видят самую тёмную часть сердца, а затем пронзают саму душу.
11
Разбойничья гряда
Когда песок превратился в камни, а горизонт закрыла чудовищная горная гряда, луна по-прежнему висела в небе, словно гигантская жемчужина.
Наконец Мельда заговорила.
– Ты не прочитал эту историю, да? – спросила она так тихо, чтобы Энгль, который шёл на несколько шагов впереди, не услышал.
Тор кивнул, не глядя в её сторону.
– Почему?
– Я прочитал первую часть и подумал… подумал, что сможем сэкономить время, перейдя сразу к следующей.
Он забыл концовку. Если бы Тор прочитал о плен-воде, то осторожнее вёл бы себя в оазисе.
– Никаких коротких путей нет, – сказала она. – Ты же сам говорил. Ты сказал, что нам нужно в точности следовать мифам о чудовищах.
Мельда посмотрела на него, и Тор отвёл глаза. Он понимал, что ошибся. Мельда покачала головой.
– Это и я виновата. Должна была понять, что мы пропустили одну историю.
Тору, конечно, очень не хотелось, чтобы Мельда об этом говорила, но она была права. Ему нужно быть осторожнее. Дальше будет только тяжелее.
Сейчас время сна, подумал Тор, но он вовсе не чувствовал себя усталым. В конце концов, они уже проспали целый день в пустыне. А времени терять нельзя. Так что, хотя Тор был совершенно уверен, что в темноте пелиларги ещё опаснее, они шли вперёд.
– И что нам делать, если мы с ними встретимся? – спросил Энгль. Он держал в руке лампу, купленную в Кристале; маленький шарик больше всего напоминал магическую сферу. – Мне бросить в них эту штуку?
Мельда тяжело вздохнула.
– Да, пожалуйста, лиши нас единственного источника света. Под нами я имею в виду тех двоих, кто не может видеть в темноте. – Мельда выхватила шарик из его руки. – Тебе она не нужна.
– Эй! – воскликнул Энгль. – Мне нравится её держать.
Тор задумался, не стоит ли снова достать из мешочка успокаивающий зелёный кристалл… по нескольким причинам. Маленькая искра паники зажглась у него в животе, и он беспокоился, что она может перерасти в настоящий пожар тревоги. В самом деле, а что им делать, если пелиларги нападут на них? Маленький светящийся шарик уж точно не поможет даже против одной из них, не говоря уж о десятках.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59