Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 55
– Я успешно задержала подозреваемого, не причинив ему вреда, – гордо заявила Ориса Ифи и продемонстрировала мужчине свое строгое лицо. – Я говорила вам остановиться. Вас скоро заберут представители власти.
Ифи встала и отряхнула свое иро – сейчас, скорее, цементно-серое, чем лаймово-зеленое. Послышались звуки сирен. Она догадывалась, что сотрудники службы безопасности едут сюда не для того, чтобы арестовывать подозреваемого в краже автомобиля. Нахмурившись, Ифи посмотрела на сломанную статую наверху, на поврежденные машины впереди и вздохнула.
Привет. Ну как, все еще хочешь взять Орису на прогулку, чтобы она освоила правила поведения в сообществе?
Или, если хочешь, можешь обучать ее законам и всему такому.
Ты лучше меня разбираешься в праве.
Ты сдала на «отлично» все тесты в прошлом году, помнишь?
Хассана?
Ау?
Ифи ждала долго, но, похоже, ответа от подруги не будет. Придется ей самой обучать Орису принятым в обществе правилам поведения. Единственная проблема заключалась в том, что Ифи столько времени проводила в своей мастерской, что почти позабыла о том, что значит «общество».
Да, иногда она вместе с родителями посещала праздники, но в основном набивала рот пуф-пуфами или шуку-шуку и слизывала с пальцев сахарную пудру. Ифи твердо решила, что сегодняшняя прогулка должна пройти без каких-либо расходов и без каких-либо публичных представлений. Владелец бакалейной лавки, мистер Банколе, сказал, что ему требуется помощь. Можно начать с него.
Идущие по улице Ифи с Орисой неизменно приковывали к себе взгляды всех прохожих. Дети широко раскрывали глаза от восторга, но родители их одергивали, будто Ифи выгуливала огромного бешеного пса. Она расправила плечи, гордясь своими достижениями и тем, что ей еще предстоит сделать. Ифи не обращала внимания на громкий шепот, на цоканье языками и на то, что люди называют Орису не по имени, а «этот дурацкий робот». Также Ифи старалась не бросать быстрые взгляды на пешеходный мост вдалеке и на рабочих в оранжевых жилетах, расчищавших мусор и обломки.
Вчерашнее занятие пошло не совсем по плану, но, наверное, она слишком рано приступила к тренировке с целями. После долгой беседы с представителями Департамента гражданской обороны Ифи пообещала перевести значительную часть ежеквартальной суммы гранта в качестве пожертвования Художественной комиссии Нумбани на оплату новой статуи.
Этот день будет лучше.
– Ифи! – поприветствовал ее мистер Банколе с улыбкой, которая, впрочем, не скрывала тревогу в его глазах. – Ты снова пришла покупать груши?
– Нет, дядюшка, – ответила Ифи, делая легкий реверанс, который попыталась повторить Ориса, хотя ее поклон походил скорее на движения кланяющегося быка. – Вы сказали, вам требуется помощь в магазине. Ну вот, мы пришли вам помочь. Это Ориса.
Мистер Банколе, прищурившись, посмотрел на робота и покачал головой:
– Ну, как бы это сказать… Странное дело, но сегодня спина у меня почти совсем не болит. Я могу и сам расставить товары.
Он потянулся сначала в одну, потом в другую стороны, очевидно морщась от ощутимой боли, но стараясь не показывать этого.
– Спасибо за предложение, но, может, как-нибудь в другой раз.
До него дошли слухи о ее неудачном роботе – один из недостатков жизни в таком тесно связанном сообществе. Все тут знали, кто чем занимается.
– Дядюшка, мне кажется, вы побаиваетесь моего робота, – прямо заявила Ифи.
– «Побаиваюсь» – не то слово. Скорее, ужасно боюсь!
– Вам нечего бояться. Сегодня я полностью отключила все ее вооружение. Можно хотя бы показать, как она действует? Я подстроила ей ловкость и сноровку. Она умеет делать все, что делают люди-помощники, только быстрее.
– Ну ладно, попробуй, – вздохнул мистер Банколе и кивком указал на полуоформленную витрину с банками сладкой фасоли. – Пусть он расставит до конца банки, только чтобы не помял их.
– Ориса – она, дядюшка, – поправила его Ифи. – И она в два счета справится с этим заданием!
Она подвела Орису к грузовому контейнеру с банками и объяснила, что делать.
– Только действуй очень осторожно, чтобы банки не помялись, – строго добавила Ифи. – Если сделаешь все, как надо, то мистер Банколе разрешит нам помогать ему весь день.
– Подтверждаю. Начинаю процесс установки банок, – отчиталась Ориса.
После этого она принялась вынимать одну банку за другой из контейнера и аккуратно расставлять их на стеллажах. Работа над первым рядом шла медленно, но робот имела возможность вносить корректировки и модификации в алгоритм своих действий, и дело пошло гораздо быстрее. Ифи заметила, что мистер Банколе наблюдает за ними краешком глаза. Он перехватил взгляд Ифи и улыбнулся.
Ориса справляется с заданием!
– Судя по этим ровным штабелям, тебе не составило бы труда найти работу и в порту на Острове, – сказал он.
Ифи поморщилась. Она понимала, что мистер Банколе не хотел никого обидеть, но порт на Жестяном острове был давним камнем преткновения для роботов с омниками и тех, кто считал себя их друзьями. Даже сейчас, когда с восстания портовых рабочих прошло много лет.
Через три минуты все банки были расставлены аккуратными башнями. Это оказалось просто произведение искусства! Настоящий шедевр. Едва Ифи собралась похвалить робота, как Ориса напряглась. Глаза помощницы сузились до угрожающих щелочек. Ифи проследила за ее взглядом и увидела женщину, толкающую перед собой тележку и направляющуюся прямо к башне из банок.
– Оценка угрозы: не дать банкам смяться любой ценой.
Ориса шагнула к женщине и направила к другому проходу.
– Уровень угрозы нулевой. Цель нейтрализована.
Ифи повела плечами. Может, она слишком настойчиво утверждала, что банки нельзя мять ни в коем случае.
– Уровень угрозы – первый, – продолжала Ориса, посмотрев на пару детей с мячом в проходе.
Ифи поспешила вмешаться, пока ситуация снова не вышла из-под контроля.
– Ориса, задание завершено. Тебе больше не надо беспокоиться о банках.
– Подтверждаю.
Мистер Банколе осмотрел их работу и снова улыбнулся.
– Замечательно, – кивнул он. – Если хотите, можете работать здесь весь день. Нужно пополнить отдел замороженных овощей, а также принести со склада хлеб и булочки. А еще не стесняйтесь предлагать помощь покупателям, но вежливо.
Ифи с Орисой подождали, пока мистер Банколе отвернется и займется своими делами, а потом исполнили победный танец. Ифи буквально переполняла гордость.
– Так, ладно, сначала замороженные овощи, как сказал мистер Банколе.
Получив задание, Ориса приступила к расчетам, загрузив протоколы оптимального заполнения полок. Очень скоро в магазине воцарился невиданный доселе порядок. Робот-помощница попросила у мистера Банколе разрешения передвинуть стойку с фуфу и амалой ближе к консервированным супам, чтобы покупатели чаще приобретали их вместе. Кучки батата она сделала в четыре ряда высотой вместо шести, чтобы к ним было легче подойти и не приходилось толпиться. Она даже расставила по алфавиту емкости с развесными орешками и разложила фрукты по цвету, создав радужную витрину, привлекающую новых покупателей. К полудню лавка сияла чистотой. Никакого мусора на полу, никаких брошенных тележек.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 55